李進宇:從中國美術界現狀看黨文化污染
——在紐約解體黨文化研討會上的發言
作者﹕李進宇
【大紀元3月22日訊】最近看了不少中國大陸美術界同行發表在網頁上的作品,感慨之餘思考了這麼幾個問題,與大家一起共同探討。 藝術表現的終極目地是對美的追求和展現,美術的意義就在於「美」。如果在一個國度,人們從畫展及繪畫作品中看不到天高地闊而具神韻的人情風物,看不到「美」,而普遍看到的卻是繪畫中充斥低級庸俗,色情頹廢及陰暗和流氓習氣,那麼是否意味著這個國家的美術正在走向全面墮落?中國大陸目前的美術狀況正是給人留下了這樣的憂慮。 是甚麼因素導致了這樣一個異常的藝術環境? 筆者認為究其根本是由於黨文化對大陸美術界的長期控制和污染形成的。以下幾個原因也許能說明一些問題: 1、黨文化扼殺了藝術家的心智和人格,使其不可能向健康和美好的方向發展。因為在中國傳統的理念中,知識界也就是士大夫階層,歷來以憂國憂民為己任,視關懷中華民族前途為責無旁貸。而共產黨統治下的中國,知識界包括藝術界已被徹底奴化,極權暴政是不允許知識份子說話的。黨文化的環境迫使大陸藝術家不敢也不可能去思考大範圍內屬於人們生活中精神層面的東西。而一個建全的藝術家人格,首先應具備的就是獨立思想的能力及觀察和表現能力,那自然就包含對人生方方面面的思考。當藝術家被剝奪了對人生精神層面的思考,就無法使藝術創作走向完美,一定是殘缺的。 2、當藝術家失去精神境界的支撐,就失去了藝術創作的源泉。事實上那時的藝術家只有兩條路可走,一是淪為黨的宣傳工具,為統治者的需要也為了自身利益去創作。二是作品走向庸俗化,唯唯喏喏追求技巧以避免涉入危險區域。 另一方面,在暴政謊言的邪黨腐敗專制下,大陸民眾普遍道德水準敗壞。而當藝術家的道德水準跌落,被污染的心智就無法創造出美好的作品。因為藝術是心靈的展現,畫家畫出的每一筆都會帶出本人的所有信息。同時,道德水準的普遍敗壞導致了人群的欣賞水準敗壞。也使得大量醜陋的作品有市場。 前些年風靡中國大陸的行為藝術畫展,居然是一個「藝術家」吃死嬰孩,其過程恐怖噁心,令人不寒而慄,居然轟動中國大陸。而當這個展覽試圖到中國以外的國家展出時,遭到世界各國藝術家的一致抵制,人們憤怒的指出,為甚麼能允許這樣的展出?在西方普遍人性的價值觀中,人們不能理解為甚麼如此反人性的反人類的「藝術」能在中國大陸成立? 從表面上看,目前中國大陸藝術家們好像都有充分的創作自由,可以自由的學習西方藝術。可是事實上一個中國大陸出來在黨文化抑制下的藝術家與西方藝術家有本質上的區別。西方的藝術環境是以傳統的文藝復興為基點的,也就是說,人們普遍承認神的存在。西方各國的總統就職宣誓是對神宣誓的。正因為承認神的存在,才有了西方社會的普遍價值觀,其中包括對人生命的珍視,對人權和自由的尊重。 目前世界上除了中共統治下的大陸是無神論一統天下,全世界範圍內都是有神論。那麼就形成了藝術品本質上的內涵的差異。而當中國藝術家希望通過學習西方美術技巧而充實自己的畫面時,首先面臨的是形式與內涵的關係問題,因為一幅偉大的藝術品一定是內涵與形式一致的。表現神傳文化的西方文藝復興時期的藝術家的內心修為是敬神的,如果我們只效仿形式不同化內涵是否會得到真正的藝術真諦呢? 當人們站在盧浮宮的殿堂中,仰望那一幅幅人類藝術的珍品,無限輝煌的色彩展示出神的偉大。在震驚藝術美的瞬間,真實的感受到心靈的淨化。你會覺得隨著畫面中天使飛昇的潔白翅膀,生命昇華了。 回憶80年代的中國美術界,曾經有過一次美展使所有的美術創作者及美術愛好者難忘,展出的作品是法國十八世紀農村風景畫。在北京和上海展出的前一天晚上,展覽館前通宵站滿了排隊等買票的人,那是中國大陸幾十年來唯一的一次,展出盧浮宮的作品。展覽震撼了所有看展的觀眾,震撼了大陸美術界。人們時隔很久還在談論著這個畫展。 其實,生命對美的追求是任何暴政都擋不住的。中國大陸藝術家們內心都在渴望和追尋美,只是由於這個現實環境而無奈。可是藝術不會永遠被黨文化控制,世間一切事物都在生生不息的變化著。一旦「九評」在中國大陸廣泛傳播,人們從黨文化中覺醒過來,一旦藝術家們能夠從目前現實中突破種種精神及物質的壓力和束縛,回歸到正常的思維及創作狀態中來,就會向世界展現出驚人的智慧和創作力,因為中國人歷來是最聰明和富才能的。那時中國大陸會開始一個藝術創作的新紀元,中國的美術會走向真正的輝煌。 作者簡介:李進宇,加拿大藝術家協會榮譽會員,從事油畫創作二十餘年。曾在加拿大多倫多,蒙特利爾,魁北克,紐約,及珠海和上海多次舉辦個人畫展。作者畢業於上海市工藝美術學校,曾在加拿大康卡迪爾大學藝術系研讀西方美術史。也於繪畫創作之餘寫作。發表作品有:電影文學劇本「生命的火焰」,短篇記實報告文學「我和丈夫共同的路」,「永不忘卻的記憶」等。
李進宇7.20畫展
2011年七月二十日,為了呼籲全世界善良的人們聯合起來停止對法輪功學員已長達十二年的殘酷迫害, 特別是對大量婦女兒童的非人性的折磨墔殘,李進宇將她在過去五年多中全身心投入而創作出的油畫作品展示給廣大中國民眾,以呼喚良知,正念,希望這反人類的暴行罪惡立即停止!
苍天泪
Heaven Is Weeping
画布油画
Oil Painting on Canvas
Hospital Appointments:
1995-1999 Assistant in Biochemistry, Pediatric Surgical Research laboratories, MGH
Honors and Awards:
1988-1992 Scholarship in Medicine, University of Florida
1997-1999 New Investigator Award (NICHD)
1997-1999 Claflin Distinguished Scholar Award (Massachusetts General Hospital)
2003 American Cancer Society Scholar
2004 Member of the New York Academy of Science
2010 Elected into Stanford "Who's Who"
Lectureship Roles (Invited Presentations):
1995 P30 Reproductive Endocrine Lecture Series at the Endocrine Science Center, MGH
1995 The Scientific Advisory Committee meeting at Massachusetts General Hospital 1996 NIH, Laboratory of Chemoprevention
1996 The 1996 Gordon Research Conference
1996 Gastrointestinal Unit, Massachusetts General Hospital
1997 Endocrine Grand Rounds, Massachusetts General Hospital
1997 University of Virginia, Department of Microbiology
1997 P30 Reproductive Endocrine Lecture Series at the Endocrine Science Center, MGH
1997 Pfizer Invited Lecture as a Consultant
1997 Merck Invited Lecture as a Consultant
1997 Creative Biomolecules Inc. Lecture
1997 Origene Technology Inc. Lecture
1998 The TGF-beta dinner meeting at MIT, the Whitehead Institute
1998 Department of Biochemistry and Molecular Biology, The George Washington University
1998 Division of Nephrology and Hypertension, Harbor-UCLA Medical Center
1998 National Eye Institute, National Institute of Health
1998 Department of Cancer Biology, Harvard School of Public Health
1998 Department of Pathology, Beth Israel Deaconess Medical Center, Harvard Medical School
1998 Annual Scientific Advisory Board Review at MGH
1998 First International Conference on bone morphogenetic proteins at Zagreb, Croatia
1999 The Third International Congress on Osteoporosis, XiAn, China
2000 International Conference, Bone Morphogenetic Proteins 2000, Lake Tahoe, CA
2001 The Hope Heart Institute, Seattle, Washington
2001 FASEB Summer Research Conferences-Tucson: TGF-beta superfamily: Signaling and Development
2002 International Future Science Forum in Cambridge, UK, Cambridge University
2002 Science Forum in Boston, MA, Harvard University
2002 China Forum (HIV crisis in China), Washington DC
2002 Ground rounds, Rheumatology Department, University of Washington
2003 Invited speaker in Gordon Conference, Polyamines, Connecticut College
2004 Invited speaker at Asian Health Forum in Washington DC
2004 Invited Speaker at WSEAS Conference in Miami
2004 Invited special session host for WSEAS Conference in Greece
2004 Invited speaker at the First International Forum For Academy Members; Changsha, PR China
2006 Invited Speaker for the NYSSAMT, New York Hospital Queens, Flushing, New York
Consultant Roles:
1997 Non-exclusive consultant for Origene Technology Inc.
1998-2000 Non-exclusive consultant for the Department of Cardiovascular and Metabolic Disease at Pfizer
Publications:
Original Research Articles:
She JX, Boehme S, Wang T, Bonhomme F, Wakeland EK. The generation of MHC class II gene polymorphism in the genus Mus. Biological Journal of the Linnean Society. 1991; 41:141-61.
She JX, Boehme S, Wang T, Bonhomme F. Wakeland EK. Amplification of major histocompatibility complex class II gene diversity by intraexonic recombination. Proc Natl Acad Sci USA 1991; 88:453-7.
Wang T, Lewin A, Small G. A negative regulatory element controlling transcription of the gene encoding acyl-CoA oxidase in Saccharomyces cerevisiae. Nucleic Acids Research. 1992; 20:3495-500.
Bassing CH, Yingling M. Howe DJ, Wang T, He WW, Gustafson ML, Shah P, Donahoe PK, Wang X-F. A transforming growth factor beta type I receptor that signals to activate gene expression. Science 1994; 263:87-9.
Wang T, Donahoe PK, Zervos AS. Specific interaction of type I receptors of the TGF-beta family with the immunophilin FKBP12. Science 1994; 265:674-6.
Wang T, Luo Y, Small GM. The POX1 gene encoding peroxisomal acyl-CoA oxidase inSaccharomyces cerevisiae is under the control of multiple regulatory elements. J Biol Chem 1994; 269:24480-5.
Wang T, Danielson PD, Li B-Y, Shah PC, Kim SD and Donahoe PK. P21ras farnesyltransferase alpha subunit in TGF-beta and activin signaling. Science 1996; 271:1120-2.
Wang T, Li B-Y, Danielson PD, Shah PC, Rockwell S, Lechleider RJ, Martin J, Manganaro T, and Donahoe PK. The immunophilin FKBP12 functions as a common inhibitor of the TGF-beta family type I receptors. Cell 1996; 86:435-44.
Donahoe PK and Wang T. Molecular Mechanisms of Mullerian Inhibiting Substance-mediated Apoptosis. Book Chapter in “Cell Dealth in Reproductive Physiology” edited by Tilly J., Strauss JF, and Tenniswood M. 1997 Springer-Verlag New York, Inc.
Kim RH, Wang D, Marti J, Huff C., Caestecker MP, Parks T., Meng X., Lechleider RJ, Wang T. and Roberts A. A novel Smad nuclear interacting protein 1 (SNIP1) suppresses p300-dependent TGF-beta signal transduction. Genes & Development 2000; 14:1605-1616.
Liu XH, Elia A, Golemis E, Farley J. and Wang T. A novel cytoplasmic signaling mechanism of Smad3 involving proteasomal degradation of HEF1. EMBO J. 2000; 19:6759-6769.
Parks, W.T., Martin,J., Frank D.B., Huff,C., Haft, C.R., de Caestecker, M.P., McNally, J.G., Reddi, A., Taylor, S.I., Roberts, A.B., Wang, T., and Lechleider, R.J. Sorting Nexin 6, a Novel SNX, Interacts with the TGF-beta Family of Serine-Threonine Kinase Receptors. J Biol Chem. 2001 276(22): 19332-9.
Guo X., Lin Y., Horbinski, C., Drahushuk, K. M., Kim I.-J., Kaplan, P. L., Lein, P., Wang T., and Higgins, D. Dendritic Growth Induced by BMP-7 requires Smad1 and proteasome activity. J Neurobiol. 2001 48(2):120-30.
Gruendler C., Lin Y. and Wang T. Proteasomal degradation of Smad1 induced by Bone Morphogenetic Proteins. J. Biol. Chem. 2001 276: 46533-46543.
Lin Y., Martin, J. Gruendler, C., Farley, J., Meng, X., Li, B.-Y.. Lechleider, R., Huff, C., Grasser, W., Kim, R., Paralkar, V., Wang, T. A novel link between the proteasome pathway and the signal transduction pathway of the Bone Morphogenetic Proteins (BMPs) BMC Cell Biology 2002, 3:15.
Wang T. The 26S proteasome system in the signaling pathways of TGF-beta superfamily. Front. In Bioscience 2003, 8: 1109-1127 (invited review)
Nelson B. H., Martyak, T., Thompson, L., Moon J. J. and Wang T. Uncoupling of Promitogenic and Antiapoptotic Functions of IL-2 by Smad-Dependent TGF-beta Signaling. J. Immunol. 2003, 170:5563-70.
Wang T., Zervos T. and P. K. Donahoe. The novel role of the immunophilin FKBP12 as a regulator of the TGF-beta family type I receptors. Front. In Bioscience 2004, 9: 619-631 (invited review)
Francki A., McClure T. D., Brekken, R. A, Motamed K., Murri C., Wang T. and Sage E. H. SPARC regulates TGF-beta 1-dependent signaling in primary glomerular mesangial cells. J. Cell Biochem. 2004, 91 (5):915-25
Nourry C., Maksumova L., Liu X., Mach M., Liu X., Stroschein S. L., Luo K. and Wang T. Direct interaction between APC subunits and Smad3/HEF1 complex in proteasomal degradation of HEF1. BMC Cell Biol. 2004, 16;5(1):20
Feng L., Guedes S. and Wang T. The E3 Ub ligase hItch/AIP4 in Smad3-regulated proteasomal degradation of HEF1. J Biol Chem. 2004, 279(28): 29681-90
Quan-Zhen Li, Gabriela E. Garcia, Ping Li, Richard J. Johnson, Tongwen Wang and Lili Feng. An ancient cultivation practice Falun Gong improves neutrophil functions and causes system-level gene regulation.
Proceedings of the WSEAS International Conferences, Miami, 2004;
12 International Conference On Second Messengers and Phosphoproteins, Meeting abstract, THP082, page 141.
Fluri D., Rashevasky A., Nyborg J. K., and Wang T. The regulation of a transcriptional co-repressor SNIP1 via a multimeric protein complex in BMP signaling. Manuscript in preparation (due to the sudden shut down of Dr. Wang's laboratory by Mr. Gary Locke under the pressure from the Chinese Communist Government, this paper is currently unable to be completed).
Guedes S., Holzer U., Paralkar V., Grasser W., Buckner J., and Wang T. Biochemical and functional characterization of an E3 Ub ligase hItch/AIP4 as a Smad3 interactor. Manuscript in preparation ( (due to the sudden shut down of Dr. Wang's laboratory by Mr. Gary Locke under the pressure from the Chinese Communist Government, this paper is currently unable to be completed).
Recent Publications for the general public:
A Life Drama of Immune Cells Seen Under the Microscope
An ancient cultivation practice Falun Gong improves neutrophil functions and causes system-level gene regulation
A Wake Up Call from the Microcosm
Future Science: The Science of Consciousness
What is required for safe usage of biopharmaceuticals?
A commentary on the Judiciary Committee Hearing on June 23, 2004
Spring 2004 and Spring 2003:
Help to organize the Science Fair in Coe Elementary School, Seattle, Washington
Spring 2004:
Served as a judge for the science projects of high school students in Washington State
Spring 2003:
Served Chinese food to the Coe Elementary School, Seattle, Washington to celebrate Chinese New Year
Spring 2005: volunteered in public education events organized by the New Tang Dynasty Television Station (www.ntdtv.com), the Epoch Times (www.dajiyuan.com, www.epochtimes.com), and the Sound of Hope Radio Station (www.soundofhope.org)
Summer 2005: Organized the summer camp for the Tianjiao Arts and Culture Center and taught Chinese to the summer camp students (www.chineseartsandculture.org)
From 2003 to present: worked as a volunteered distributor for the Epoch Times newspaper and participated in community education of the inhumane persecution of Falun Dafa in Mainland China (www.falundafa.org; www.faluninfo.org ).
Patents: Methods and Compositions for enhancing cellular response to TGF-beta ligands (patent number: 5,912,224)
A Self Portrait for the public
Born amidst the horrific “Culture Revolution” that destroyed all traditional culture and values in China, which is known as the Divine Land where people used to believe in God, Buddha and Tao, Tongwen spent most of her childhood with her grandparents in a very under-developed village called Wen Ling at the southeast part of Mainland China. There, she was immersed in the simple beauty of the nature and the innocent smiles of the villagers. The bitter hardship of the village life became the magic seasonings for the young spirit to learn the true sweetness of inner spiritual life. When school years called her back to the city, the dreams of the villagers for better life and better health went with her and gradually become part of her own. When Cancer took the life of her grandmother, the direction of her career was solidified in her heart. With a simple wish to “Cure Cancer” as a doctor, Tongwen entered the Shanghai Medical University in 1984 when China started to open her door to the Western World. However, by the end of the fourth year in the Medical School, she experienced the total helplessness, as a doctors-to-be, in face of Cancer patients. She turned her direction towards the West and was accepted into the Anatomy and Cell Biology graduate program at the University of Florida in 1988. There, Tongwen was led, by many kind hands, to enter the field, where ardent efforts are made to understand the basic physical components of life, the Cell. The reductionism-based intellectual journey began, from the human body, to organs, tissues, and finally to the level of the Cell. In choosing her thesis focus, Tongwen took one step further and decided to look at the “dance” of the molecules. Her thesis work focuses upon the gene regulation mechanisms, using yeast as a model system. Upon completion of her graduate work, Tongwen decided that she was ready to apply the knowledge she gathered to face the problem of Cancer. She then moved to Boston and started her postdoctoral training at the Massachusetts General Hospital. The focus of her interest was on a family of proteins called the Transforming Growth Factor-beta family, which are critical inhibitors of cell divisions and whose abnormalities are frequently associated with Cancer. The goal of her work is to solve the molecular mysteries behind the biological functions of this powerful family of proteins. Upon delving into the intracellular dimensions and communicating with the proteins through physical instrumentations as the mediators, a story gradually unfolded. The twists and turns in every discovery she made were interwoven with the twists and turns of her life events in the world of Science and the growth of her inner spirit. A journey into the cell finally is connected with a spiritual journey into the nature of consciousness. The search outwardly for the “Cure” of Cancer is turned into a spiritual journey to search inwardly for the “Cure” of self-delusions and the shadow nature of the world we live in.
法輪功學員科學家王彤文 在美國受迫害實例
文/楊若瑛
Falun Gong Practitioner Dr. Tongwen Wang Suffered from Persecution in America:
A Case Report
Article by Dajiyuan Reporter, Ms. Ruoying Yang
圖1:華裔美國科學家王彤文和女兒蓮成。(楊若瑛/攝影)
(Picture 1: Chinese American Scientist Dr. Tongwen Wang and her daughter Lotus Blossom Weiss; picture was taken by Ms. Ruoying Yang)
華裔美國科學家王彤文,通過個人的努力,進入了美國的主流社會,成為科學界一個領域的權威,嫁給美國猶太人,成了家,有了孩子,過著美國主流社會的生活。然而,只因為修煉法輪大法,敢講真話,即使是在美國,仍遭受到中共邪黨「名譽上搞臭,經濟上搞垮,肉體上消滅」的邪惡迫害!
Dr. Tongwen Wang is a Chinese-American Scientist. Through her hard efforts, she entered the main stream American Society and became an expert in the frontier research field of life science research. She was married into a Jewish family and became a proud mother, living a life of the main stream American Society. However, simply because of her practicing Falun Dafa and her speaking up the truth, although she is living in America, she has been suffering from the evil persecution by the Chinese Communist Party, an evil specter, which claimed to "Make a stink of their reputation, bankrupt them financially and eliminate them physically." (through an order given by the former Head of the Chinese Communist Party, Jiang Zemin)
王彤文指出,在美国西海岸,三藩市的中領館是中共散佈謊言污衊法輪功的窗口 (彭克玉在2007年前是三藩市中领馆的总领事),讓美國學者基於對邪教根深柢固的恐懼而害怕法輪功;讓美國家庭協會(American Family Foundation)違反保護家庭的宗旨,破壞法輪功學員的家庭;讓大學研究所迫於利益壓力,解雇修煉法輪功的權威學者。
Dr. Tongwen Wang pointed out that the Chinese Consulate in San Francisco is the Chinese Communist Party's window at the West Coast of America to spread hate propaganda towards Falun Gong (Before 2007, Peng Keyu, the current Consul General of the Chinese Consulate in New Yorker, the behind scene organizer of the Flushing Hate Crimes in Flushing, New York, used to be the Consul General of the San Francisco Chinese Consulate), which made American Scholars in the field of Psychiatry (such as Margaret Singer) to be misled and then helped the Chinese Communist Party to spread hate propaganda towards Falun Gong in America, claiming Falun Gong to be "evil cult". This has caused many American Scholars to develop deep fear towards Falun Gong, due to their deep-rooted fear towards evil cults. One claimed sign of "evil cult" is the damage of family life. Through spreading such a fear towards the American Family Foundation, the Chinese Consulate in San Francisco directly target Falun Dafa practitioners' spouses to damage Falun Dafa practitioners' family life. Dr. Tongwen Wang's husband, Alan Genatosssio, out of his fear of "evil cult poisoning the children", painfully decided to divorce Dr. Wang in an effort to "protect" their son, Noah Wang Genatossio. The Chinese Consulate in San Francisco further spreads hate propaganda towards all the key elected officials of America, causing Mr. Gary Locke pressuring the Benaroya Research Institute to terminate Dr. Tongwen Wang's research position, in 2004.
因此,王彤文家庭被破壞,兒子被帶走,工作被解僱,經濟被剝奪,甚至自己的父親從國內到美國來當特務作轉化,將她名譽上搞臭:在法庭立案,說是精神失常;經濟上搞垮:財產被拍賣霸佔,身無分文;肉體上消滅:預謀遣送回中國。
Under the poisonous effects of the hate propaganda, Dr. Tongwen Wang's family was broken; her son was taken away from her, her job was terminated. Furthermore, her own parents were deceived by the Chinese Communist Party and were sent by the local Chinese Government to work like "spies", attempted to transform her at her Seattle home. Upon seeing their failure, her elder brother, a neuroscientist, Jianxin Bao, was ordered by her parents to force Dr. Tongwen Wang to return to China. Jianxin Bao used his personal friend, Amelia Gallitano-Mendel, to present a fake medical diagnosis, which claimed that Dr. Tongwen Wang was suffering from "severe manic depression" and claimed that this disease was the cause of Dr. Wang's losing her son, husband and her job. This "diagnosis" effectively helped Jianxin Bao to become the “Legal Guardian” of Dr. Tongwen Wang and all of her assets. Jianxin Bao therefore helped the Chinese Communist Party to effectively defame Dr. Tongwen Wang and forced Dr. Wang into homeless. Jianxin Bao then lied to the Seattle Family Court that Dr. Wang was under his care and was ready to convince the Research Center Director at Benaroya Research Institute, Dr. Jerry Nepom, that Dr. Wang found a job in China, and wanted Dr. Nepom to ship Dr. Wang's research equipments to China. Dr. Nepom refused. Jianxin Bao then used all methods of fake sentimentality as well as pressure in an attempt to lure Dr. Wang to return to Seattle. If his plan succeeded, Dr. Wang would be shipped back to China, where the order of "Eliminate them physically" can be carried out by the Chinese Communist Government. Such a harsh reality is still beyond Jianxin Bao and the parents’ imagination.
只因為她是法輪功學員,在美國這個自由民主的國度,曾經兩次被警察當做罪犯帶走;兩次為維護自己權益告上法庭;光天化日下和兩歲的幼女被暴徒圍攻
On the land of America, a nation advocates freedom, democracy and human rights, Dr. Wang was arrested twice by American Police Officers, simply because the hate propaganda about Falun Dafa made the police officers discriminate Falun Dafa practitioners. To protect her basic rights, Dr. Wang was forced to go to court numerous times to clarify the truth, after she was subjected to false allegations. Under the bright day light, Dr. Wang and her two-year old daughter were attacked by hateful Chinese people deceived by the Chinese Communist Party's hate propaganda.
2004年4月,在曼哈頓中國城,法輪大法大遊行時,一個廣東人開的藥舖店門口,有些人大喊大叫謾罵法輪功,王彤文剛好買了電池出來,在那兒暫停一下想了解狀況。舖店裡的人叫來一個中國警察,中國警察跟美國警察說謊,不由分說,王彤文旋即被手銬著帶到警察局,將她的手銬在椅子上長達2個小時才獲得釋放,罪名是「阻礙交通」。
For example, in April 2004, at the Manhattan China Town, while the parade of Falun Dafa practitioners was ongoing on the street, a group of Chinese people were standing in front of a Chinese Medicine Store, cursing Falun Dafa loudly. Dr. Wang decided to stay there for a litle while after her purchasing some batteries from the store to understand the situation. One person from the store called in a Chinese police officer, who whispered into the ears of an American Officer, who then, without giving Dr. Wang a chance to explain, immediately arrested Dr. Wang, who was handcuffed in front of those hateful Chinese people and forcibly taken into the police station, where she was locked on a bench for about 2 hours before she was finally released. She was accused of "Blocking the Traffic".
王彤文的前夫艾倫,艾倫的父母曾經很感激王彤文對艾倫的幫助,對她非常好,但是聽信了艾倫的話和媒體的報導,以為她煉邪教,對她心懷恐懼。在王彤文善意去探視他們的時候,居然叫了警察,以「陌生人私闖民宅」的罪名在門口將她帶走,在監獄關了一夜。
Another example. Dr. Wang's former parents-in-law, Mrs. Eleanor Genatossio and Mr. Peter Genatossio, who treated Dr. Wang like their own daughter and loved her dearly, after believing in what they heard from Mr. Alan Genatossio as well as being exposed to some local defamatory newspapers, considered Dr. Wang to be practicing "evil cult", and therefore started to develop fear towards Dr. Wang. When Dr. Wang kindly paid them a visit, they called in police to arrest her, under the name of "trespassing". Dr. Wang was put into jail for one night.
2007年5月,王彤文在法拉盛購物中心分租到ㄧ個攤位,成立《全象學院》,做社區教育與兒童教育工作,回饋社會。然而,購物中心的兩位經理對法輪功學員嚴重歧視和敵意。他們支撐著分租她攤位的「棋王」高維旋,強制撕下王彤文張貼的所有關於新唐人、大紀元和法輪功的資訊和海報。在法拉盛经理的逼迫下,高维玄在法庭诬告王彤文,将她从法拉盛购物中心赶走。之後,王彤文由他人代為租用大樓的一間公寓,作為工作地點,大樓屋主發現她是法輪功學員「王彤文」企圖攆她走。
In May 2007, Dr. Wang rented a small office at the Flushing Mall to carry out community education project of the Whole Elephant Institute. However, the two managers of the Flushing Mall had severe discrimination towards Falun Dafa practitioners. They forced the "Chess King", Weixuan Gao, who sublet the space to Dr. Wang, to forcibly take off all of the posters and information displays from the New Tang Dynasty Television and Dajiyuan Newspaper, as well as Falun Dafa truth-clarification materials. Under the pressure from the managers, Weixue Gao took Dr. Wang to court through false allegation to force Dr. Wang to move out from the Flushing Mall. Subsequently, when Dr. Wang set up her office in an apartment building, hate propaganda followed her to attempt to kick her out again (note: details please see the "9F Story").
2008年5月20日,法拉盛暴力事件中,王彤文和小女兒在圖書館前被圍攻。30幾個人圍著母女倆又叫又罵,打王彤文頭,威脅她「妳去死吧!賣國賊!」等等,甚至有人企圖從小推車裡抱起她的小女兒。
Another example: on May 20, 2008, during the Flushing Hate Crime Incidence, Dr. Tongwen Wang and her two-year old daughter Lotus Blossom Weiss were surrounded by a hateful crowd of Chinese who was deceived by the lies of "Falun Gong practitioners celebrate Sichuan Earth Quake". About thirty people circled in onto Dr. Wang and little Lotus, cursing at her loudly, one person hit her head, while many yelled out, "You shall die, you are a traitor!". One of them even attempted to take little Lotus out from the carriage.
王彤文沉痛的指出:「在美國受到種種的迫害,只因為我是敢讲真话的法輪功學員!」她向美國政府與人民提出鄭重的警告:「美國對中共邪靈是沒有免疫力的!是很危險的!從家庭、政府到媒體都缺乏免疫力,中共只要施與利益和謊言就可以把美國搞垮!」
Dr. Tongwen Wang pointed out with a heavy heart:" The reason that the Chinese Communist Party persecutes me even on the land of America is because it is afraid of people knowing the truth." She also gave alarming warnings to American government and American general public, "At present, America still lacks immunity towards the evil specter of the Chinese Communist Party! From family, to government, to media, all lack sufficient immunity. The Chinese Communist Party can use the temptations of profit and its lies to destroy America!"
生命科學家 法輪功學員王彤文的故事
文/楊若瑛
Persecution of American Citizen Falun Dafa Practitioner:
The Story of Dr. Tongwen Wang, American Cancer Society Scholar
A Renowned Scientist in the Frontier Field of Life Science
圖2:華裔美國科學家王彤文和女兒蓮成。(楊若瑛/攝影)Picture 2: Chinese American Scientist Dr. Tongwen Wang and Daughter Ms. Lotus Blossom Weiss
(一)學習Chapter I. Journey as a Scholar
命运埋下伏笔: 外婆与癌症Prelude: Grandmother and Cancer
王彤文,江蘇無錫人,1967年生。Dr. Tongwen Wang was born in Wuxi City, Jiangsu Province, in 1967.
王彤文出生在一个普普通通的中国知识分子的家庭。父母亲都是农民出生,幼年都很穷,但在共产党统治的天下,从小就学会了对共产党的感恩戴德,以为自己的一切都是共产党给的,并发誓要为共产主义奋斗终生。Dr. Wang was born into the family of an ordinary couple of Chinese intellectuals. Her parents were all born in poor Chinese villagers' homes. Under the dictatorship ruling of the Chinese Communist Party, her parents learned to be totally devoted to the Chinese Communist Party, and developed full scale "gratitude" towards the Chinese Communist Party, considering everything in their lives belong to the Chinese Communist party and also made the vows to struggle for communism all their lives.
当王彤文开始呀呀学语时,父母教她的就是如何对着一群头像准确的叫出马恩列斯毛的名字。When Dr. Wang just started to learn her first words, her parents started to teach her to recognize the group of pictures of Marx, Engels, Lenin, Starling and Mao and recognize their names.
她的父母为了“一切听党话,党教干什就干什”,都差点丧了命。Her parents almost lost their lives, in order to "Follow the Party in Doing Everything; Whatever the Party Requires One to Do, One Must Obey".
母亲为了做积极分子入党,儿子刚出生就把他送到乡下外婆那里,外婆无奈只能找奶妈喂他。Dr. Wang's Mother sent the first child, Dr. Wang's elder brother Jianxin Bao, to the village to live with the grandparents. The Grandmother had to find a milk mother for Jianxin Bao.
又怀孕时就下狠心要堕胎,小彤文命大,还是来到了人间。When Dr. Wang's Mother was pregnant again, she decided to abort the baby in order to "Actively Follow the Party". Baby Tongwen escaped from that fate and arrived in the human world, thanks to "herpes infection", which was the reason the abortion could not be given at the time.
母亲在怀她其间太积极“跟党走”,最后因体力太弱早产,并得肝炎,及至最后肝硬化,被医院判了死刑,后被一位无锡老中医秘方神奇治愈。When the Mother "Actively Followed the Party", she became too consumed and weak during the pregnancy, leading to the premature birth of baby Tongwen, and then suffered from hepatitis immediately after giving birth. The hepatitis quickly developed into liver cirrhosis and was diagnosed to be at its end stage, with no treatment but waiting to die, by the medical doctors of local hospitals. Later a local elderly Chinese doctor used secret Chinese herb remedy to heal her.
父亲为共产党卖命,年纪轻轻得了胃出血,领导说为了让他时刻准备着“跟党走”,叫他接受胃大部切除手术,以防将来将他派到最边远的山沟里去时在出问题。从此他就成了被慢性病折磨的病人。Dr. Wang's father devoted his life to the Chinese Communist Party. When he was young, due to stressful work, he suffered from massive gastric bleeding. The CCP officials told him to prepare to be a keen follower of the CCP, and therefore recommended him to go through a major operation to cut out 2/3 of his stomach, in order to "avoid problems when being sent to the most remote part of the country." Since then, a healthy young man became a sick man constantly being tortured by stomach problems.
这还不算,武斗的疯狂中,他正准备上路参加一次街头对战,突然发现自己忘了带头盔,转身去拿,因此而没赶上同夥的“战车”,几小时后得知同夥都在“战车”中活活烧死。又捡了一命。The tragedy did not end there. During the "Great Cultural Revolution", at the stage of "Struggle with Weapons", the Father was ready to go on the road to participate in a street fight. He suddenly remembered that he forgot to bring his helmet. When he came back after he picked up his helmet, the "war truck" already drove away without him. Several hours later, all of his fellow workers on that truck were all burned to death. He luckily survived.
王彤文的舅舅在六零年正丰华正茂,才气横溢,师范学院毕业又订婚,回到家乡看到自己熟识的大爷大妈都活活饿死,想不通,在雨中跑了一圈,得急性脑膜炎,又无良医,很快就草草离世。Dr. Wang's uncle, a handsome and extremely talented young man, who was about to graduate from a Teaching College and just got engaged, witnessed many of his favorite senior villagers were starved to death in 1960, and grew very sad. He rushed into a rain and caught Meningitis. Without proper treatment during the "Great Starvation" period completely caused by the Chinese Communist Party's "Leap into the Communism" movement, this young man soon passed away with deep regret.
王彤文的外婆痛失爱子,从此悲伤不断。当小彤文被送到外婆那里后,她目睹了外婆那无法用言语表达的悲哀,最后外婆得病,很快就肝腹水。王彤文的母親無暇照顧外婆,任由實習醫生亂開刀,令外婆非常痛苦,去世時醫院診斷為癌症。Dr. Wang's grandmother was tormented by the sudden loss of her most precious son and she lived in total desperation ever since. When little Tongwen was sent to her grandmother's home, she witnessed the tremendous sorrow of her grandmother. Eventually, she witnessed her grandmother got sick and slowly dying from liver ascites. Even then, Dr. Wang's Mother did not have any time to take care of the grandmother, and allowed the hospital interns to carry out experimental operations on the grandmother, who suffered much pain from the operation. The grandmother was diagnosed to have "cancer" as the cause of her death.
王彤文心痛外婆的悲慘遭遇,立志非把癌症治好不可!Dr. Tongwen Wang was saddened by her grandmother's experience and made a resolution to find a cure for cancer!
在王彤文这早年的经历中, 命运已埋下伏笔:中共对普通中国老百姓的愚弄残害,中国知识分子的懦弱愚昧,导致在王彤文四十年后作为一位法轮功修炼人而被中共在海外通过她的父母兄长而迫害。During the early years of Dr. Wang, fate has prepared a prelude for her life: the Chinese Communist Party applies violence and deception to fool the Chinese general public and makes the Chinese intellectuals foolish and weak, which leads to forty years later the CCP could use her own brother and parents to persecute her as a Falun Gong practitioner.
而外婆这位坚强的头脑清醒的中国妇女的气质,也在王彤文的幼小心灵中扎下了根。当王彤文想起外婆,她总记得外婆用悲愤的语气大声说,“共产党好什么?就是这个东西让我今天什么也没有。共产党最坏了”。当时小彤文吓得直说,“外婆,小声点。”外婆说,“怕什么?我就要大声地说。”In the meantime, the grandmother, this clear-headed and brave Chinese woman's character, also made the deepest impression inside of Dr. Wang's young heart. When Dr. Wang remembers her grandmother, she always remembers the grandmother spoke loudly with anger, "What good is the Communist Party? This thing made me lose everything in life. The Communist Party is most evil!" At that time little Tongwen was afraid and said to her, "Grandmother, speak with a lower voice please." Grandmother said, "What to be afraid of? I must speak loudly."
求學過程 聰穎過人Pursue Knowledge, a Bright Mind
1984年,王彤文考進上海醫科大學。那時經濟開放,西方文化湧入中國,年輕人都西化,導致1986年第一次學生運動,當時上海市委書記江澤民馬上下令鎮壓。In 1984, Dr. Tongwen Wang entered the Shanghai First Medical University. It was the beginning of China's opening to the Western world, allowing Western culture to enter China. The young generation was eager to accept the Western ideology, leading to the first wave of student movement in Shanghai in 1986. Jiang Zemin was then the Mayor of Shanghai City and immediately ordered crackdown.
王彤文在學生會裡很活躍,她在醫學院辦了一份雜誌,針對江澤民,她寫了一首長詩,內容提到:他不是一個人,是個傀儡,是邪靈在操縱他。鎮壓後,王彤文知道自己的處境不能待在中國了。Dr. Wang was an active student then and she had her own magazine at the Shanghai First Medical University. During the student movement to demand for freedom of speech and democracy, she wrote a long poem in which she stated that Jiang Zemin is not a human being, but a puppet controlled by the evil specter of the Chinese Communist Party. After the crackdown, Dr. Tongwen Wang decided that there would be no future in China.
1987年,王彤文的哥哥南京大學畢業,出國就讀佛羅理達大學,彤文也動了出國的念頭。1988年,通過出國考試後,她毅然決定退學,醫學院6年的學程只學了4年。In 1987, Dr. Wang's elder brother Jianxin Bao left China to attend University of Florida for graduate studies, under the help of a classmate of Dr. Wang. Dr. Wang soon decided to also apply for schools in America. In 1988, she took GRE and TOFFEL and decided to quit the school, at her fourth year of the six-year medical school study, after she learned that the Chinese Government was about to put out new policy to restrict university student from leaving China to go abroad.
在既沒有畢業證書也沒有成績單的情況下,王彤文幾次聯繫海外研究生院,尋找願意收留她的學校。一位專門管研究生院招生的名教授Kelly Selman接了彤文的電話,聽了她述說,3天後,王彤文意外的拿到了入學通知書和全額獎學金。1988年,王彤文來到美國佛羅里達大學當研究生,直接攻讀博士學位。While the Shanghai Medical University refused to issue her any documentation such as the transcript, Dr. Wang applied for seven graduate schools. A famous Jewish professor, Dr. Kelly Selman, from University of Florida, after receiving a collect call from Dr. Wang, upon hearing Dr. Wang's statement on the phone, sent out an admission letter within three days. This young Chinese girl at the age of 21 unexpectedly received full scholarship and stipend to attend graduate school in America. On August 24, 1988, Dr. Tongwen Wang arrived at the University of Florida and started her study for her the Doctoral Degree.
王彤文是全系裡唯一的中國學生,也是系裡最優秀的學生。兩年以後,她選擇生命科學裡最尖端的「分子生物學」,只花了4年時間就取得博士學位。Dr. Wang at that time was the only Chinese student in the Department of Anatomy and Cell Biology of University of Florida. She became the best student and two years later, she chose to study Molecular Biology which is the most frontier field of life science research. She spent only four years to obtain her Doctoral Degree.
科學研究 奠定聲望Science Research, Reputation Established
1992年,王彤文畢業後到哈佛大學做博士後,研究一群分子TGF-BETA。TGF-BETA主宰從一個細胞發育到一個個體的整個過程。TGF-BETA是一個家族,各個長得都很像,是微觀世界的高級生命,主宰細胞的生老病死,在發育過程當中起到平衡協調細胞的分化,形成個體之後保持機體的健康和諧。如果TGF-BETA工作不行了,就會產生疾病。現在威脅人類生命的重大疾病心臟病、糖尿病、老年癡呆症、癌症等全部都跟TGF-BETA有關。In 1992, Dr. Tongwen Wang went to Harvard Medical School/Massachusetts General Hospital to carry out her postdoctoral research. Her research focus was a group of molecules called the TGF-beta family members, which controls the entire process of the formation of a human body from one single cell. The members belong to the TGF-beta family all look alike and are higher forms of living beings existing in the microcosmic world to control the birth, aging, sickness and death of the cell. During the formation of a whole body, they play the role of regulating cell differentiation while after the formation of a whole body; they play the role of maintaining the balance of a healthy body. If the TGF-beta family members are not working well, then the whole body would be sick. The modern life-threatening human diseases, such as the cardiovascular diseases, diabetes, Alzheimer's Disease and Cancer etc. are all connected to the malfunction of the TGF-beta family members.
TGF-BETA對人體的發育、健康、疾病都有巨大的作用。這個大家族各個掌管不同的任務,王彤文研究它們:是怎麼工作的?怎麼會有那麼大的能力?王彤文很快的有一些獨特的發現,1994年在美國的科學雜誌(Science)發表了文章,揭露TGF-BETA的奧秘,打破科學界以往的觀念,造成很大的轟動,奠定她在科學界的地位。Therefore, the TGF-beta family members play key roles in the formation, health and sickness of the human body. Dr. Tongwen Wang studied these molecules in order to address the following questions: How do they carry out so many key functions and why they are so powerful. Soon Dr. Wang made some unique observations. In 1994, her work started to be published on Science magazine. Her work started to reveal the secrets behind the TGF-beta family and made breakthroughs in the old paradigm, thus brought a lot of excitement in the field. The innovative work established her position in the scientific research field.
然而,科學界名利的爭奪非常厲害。1999年,名聲如日中天的王彤文老是被妒忌、被排擠、被冤枉。她的老闆希望彤文按照她的要求做實驗,但是彤文有自己的研究方向,於是被迫離開哈佛大學,應聘到西雅圖華盛頓大學免疫研究所擔任副教授,繼續研究TGF-BETA。However, the struggle for name and profit exists in the scientific research field. In 1999, while Dr. Wang was reaching to the peak of her research career, she started to experience jealousy, exclusion and misunderstandings among her colleagues. Her mentor requested her to carry out research according to the mentor's plan, while Dr. Wang discovered a new research direction, which she decided to follow. So she was forced out from the Harvard Medical School and took a position at the Benaroya Research Institute, an Immunology Research Center affiliated with the University of Washington located in Seattle, to continue her work in the TGF-beta research field.
這一年,王彤文在研究過程中有了重大的突破,她發現,TGF-BETA的機理似乎跟一個很大的新陳代謝器---蛋白質降解器有關聯。蛋白質降解器是負責蛋白質死亡的機構,相當於宇宙中淘汰老星球的黑洞。蛋白質要死亡時必須經過蛋白質降解器,出來就分解掉了。It was during that period of time that Dr. Wang made an important research breakthrough. She uncovered that the TGF-beta family members work through the regulation of protein degradation through a protein-made device, named proteasome. Proteasome is in charge of breaking down proteins and can be compared with the phenomenon of the black holes in the macrocosmic world. When a protein dies, its body is decomposed in the proteasome.
中共对海外学者搞“统战”与腐化Oversea Scholars, Targets for Espionage
王彤文在哈佛大學的時候,在中國,她的父母被當地的情報局告知,你的孩子很有前途,不過要為中國效勞,希望王彤文把海外的尖端科技引到中國來,其實是要王彤文做特務。1999年以前,王彤文兩次回國都被奉為海外學者,小車專程接送到各大學院開講座。1999年,中共搞一個「百人計畫」,吸引海外最有名的一百位科學家回國,王彤文也名列其中。
In order to glorify its “Accomplishment in Science and Technology”, the CCP has been trying very hard to lure oversea scientists to return to China, under the banner of “Patriotism”. Therefore, oversea Chinese scholars are targets of CCP for Espionage: stealing high tech into China. Even back when Dr. Tongwen Wang was just starting her postdoctoral training at Harvard Medical School, during her first visit to her hometown after four years of intensive studies, she was immediately a target of local Chinese Government. A person named Xiao Zhu suddenly became a close friend of her father, and offered to drive Dr. Wang to visit local and other major research institutes in China. Xiao Zhu works for the local Wuxi City Office of Intellectual Properties and made it clear to Dr. Wang that the Wuxi City was paying close attention to her success and request her to bring “DNA constructs” to help to develop Science in Wuxi City. Luckily, Dr. Wang was working in a field which is far beyond the research capacity in China, so even if she sent anything back, no one would know what to do with them. In 1999, Dr. Wang was led by her love for China and explored the opportunity to return to China to work. At that time, a project called the “One Hundred of Scientists Project” was initiated to attract 100 top life science field researchers to return to China to work at the Chinese Academy of Science. Dr. Wang was immediately listed among the 100 scientists. Just then, Dr. Wang started to practice Falun Dafa and the Chinese Government immediately took her off the list and refused to even let her return to China to carry out teaching projects. She was soon on the black-list instead (see below). So the Chinese Government does not truly interested in developing Science and Technology. It is interested only in glorify itself and for deceiving the world.
(二)生活Chapter II. Life Stories
命中註定 結婚生子Predestined Relationship: Husband and Son
1989年,Kelly Selman教授推薦王彤文去麻省參加一個重要的生命科學培訓。在波士頓的哈佛大學燕京圖書館,邂逅了金髮碧眼的艾倫,兩人一見如故,宛如命中註定,兩人很快的墜入愛河結為連理。In 1989, Dr. Kelly Selman recommended Dr. Tongwen Wang to attend a summer-training at the Cape Cod Marine Biological Research Laboratories. On July 7, Dr. Wang attended a “Future China” Conference at the Yanjin Library at Harvard University, where she met her predestined husband, Alan Genatossio. They quickly got engaged. In 1992, when Dr. Wang decided to go back to China for the first time to visit her parents, Alan’s mother, Ms. Eleanor Genatossio told her son to complete marriage paperwork to “avoid the Communist Chinese Government from retaining my daughter-in-law”. This Jewish lady loves her Chinese daughter-in-law and Dr. Wang’s success in her research became the prides of the Genatossio family.
艾倫說得一口流利的華語,喜愛音樂對中國文化很有研究,是個對精神層面很有訴求的猶太人。艾倫覺得他對王彤文的意義是支持她,幫助她成功,讓她專心科研而無後顧之憂。兩人一方面很相愛,但另一方面在道德觀上卻存在著很大的紛歧。Alan loves music as well as Chinese culture. He is very well versed in both and can speak fluent Chinese. He is a Jewish man with deep longings to find spiritual root of his seeking heart. After meeting Dr. Wang, Alan felt that he had been waiting for her all his life and he decided to assist her succeeding in the field of science. While they felt strong sentimentality towards each other, something invisible was gradually pulling them apart.
1992年,他們婚姻起了變化,王彤文工作關係兩人分居兩地,關係更趨惡化。直至1995年,長子諾亞出生,夫妻關係才恢復良好。In 1992, their marriage was in major crisis. The two of them were living part and the trust between each other started to break down. During the most desperate time, Alan recalled that he sent out a prayer. Dr. Wang was soon pregnant. Noah was born in 1995 to keep the family intact.
生命轉折 讚美神助A Turning Point: Praise to God for Salvation
1999年底,有一天,王彤文睡到半夜突然醒過來,有一個聲音問她:「妳在宇宙中存在的意義是什麼?」她一時感到糊塗,從來也沒想過這問題,她回答不出來,這時感到有一股力量把她往下拉,她慌了,她趕緊回答:「我是一個母親,我還是一個妻子,我不能走!」就定下來,沒有被拉下去。At the end of 1999, during one night, Dr. Wang was suddenly awakened by an invisible force. She received a clear and distinct question: “What justifies your existence in the Universe?” She was shocked by this unexpected question and did not know the answer. Then she felt a strong force was about to pull her into a deep abyss. Panicking, she suddenly found an answer from the depth of her heart, “I am a Mother, and I am a wife. I cannot leave.” That invisible force immediately released her. She suddenly felt that her life was given a new tone of meaning.
從此以後,王彤文感到身體非常難受,氣都喘不來,簡直沒辦法活下去。完全是那種看不到、摸不著的力量在主宰她。她開始找精神界尋求解決的方法。三籓市一個通靈人告訴她,將有大好事發生,這是黎明前的黑暗,要她加強主元神,清楚自己是誰。Afterwards, Dr. Wang felt her body was going through some types of changes that made her very uncomfortable. Sometimes she felt that she could not carry on with her daily routine which she was so used to. There was an invisible force that was controlling her. She knew that it was time to find an answer to her new experience. She was introduced to a spiritual healer from San Francisco, who, upon hearing her story, immediately congratulated her and told her that she was so very fortunate. He said that such an experience usually occurs before spiritual awakening, just like the darkest moment before the dawn arrives. He suggested her to strengthen her main consciousness and be very clear-headed through daily meditation.
王彤文感受到是一種邪靈要把她往下拉,於是請懂魔術的艾倫幫她驅邪,將進入驅邪儀式時,她發了一念:「請宇宙中最高的神幫我吧!」瞬間,覺得一股熱流從頭頂灌到腳底,身體所有不舒服全部消失。她發現,自己跪下來並說了很多讚美神的話。從沒進過教堂,從不知道怎麼讚美神,當時卻說了很多很優美的讚美神的話,這次經歷使王彤文完全變了一個人。One day, Dr. Wang felt that there was something evil that was dragging her down. She decided to ask Alan to help her, since Alan knew a practice of western magic called “Banishing the Evil”. While Alan was getting ready to do the practice of “Banishing the Evil”, Dr. Wang grew suspicious of the practice, with her scientist’s mind, and felt concerned that if the practice would worsen the situation. Out of desperation again, from the depth of her heart, a calling came out, “Please let the highest force in the entire Universe come to help me!” Instantly, she felt her whole body was connected with an extremely powerful invisible force, and then a warm stream of flowing energy flushed from the top of her head to the bottom of her feet. All of her discomfort totally washed out. She was immediately on her knees and automatically, she was uttering words of beautiful praises to God. She had never been to a church and never learned how to say the words of praise to God. She surprised herself during this experience.