The Whole Elephant Institute - 2018 Disintegrate Communism
The Whole Elephant Institute - 洪扬中国传统文化之精髓 开辟身心灵全息研究之新天地










九评》编辑部:

From the Nine Commentaries Editorial Office: 

《共产主义的终极目的》

The Ultimate Mission of Communism


《共产主义的终极目的》序言

The Preamble of "The Ultimate Mission of Communism"

从第一个共产政权苏俄出现到今天,整整一百年过去了。在短短一个世纪的时间里,共产主义造成了上亿人的死亡。共产党从一开始就亮出了与神争夺人类的旗帜,喊出“从来就没有什么救世主”,要把“旧世界打个落花流水”。

Since the emergence of the first communist political power of Soviet Union, it has been a total of one hundred years that elapsed. Within such a short span of a century, communism has caused the death of hundreds of millions of people. From the very beginning, the Communist Party showed its banner of competing for humankind with the divine and shouted that "there is no such thing as a savior," and that "the old world should be smashed into pieces."

共产主义来自何处?为什么宇宙中会冒出个共产党?共产主义的本质究竟是什么?结局又会怎样?对这些根本问题的答案,人们众说纷纭,现在是揭开谜底的时候了。

Where does Communism come from? Why in the universe does it emerge a Communist Party? What is the essence of Communism? What will happen at the end? People have different opinions on the answers to these fundamental questions. Now is the time to find out the answer.

共产主义的本质是一个“邪灵”,它由“恨”及低层宇宙中的败物所构成,它仇恨且想毁灭人类。它并不以杀死人的肉身为满足,因为人肉身的死亡并非生命的真正死亡,元神(灵魂)还会轮回转生;但当一个人道德败坏到无可救药的地步,元神就会在无尽的痛苦中被彻底销毁,那才是最可怕的、生命真正的死亡。“共产邪灵”就是要使全人类都跌入这样万劫不复的深渊中。

The essence of Communism is an "evil specter" consisting of "hate" and the defeat in the lower planes of the universe; it hates and wants to destroy humankind. It is not satisfied with the flesh-killing of humankind, because the death of human flesh-body is not the true death of life as the main consciousness (spirit) reincarnates. However, when one's moral corruption is beyond redemption, the main consciousness will be destroyed completely in endless pain, which is the most terrible, the real death of life. The "Communist Evil Specter" is to make all humanity fall into such an abyss of irreversible destruction.

1989年柏林墙倒塌,随后苏联及东欧共产主义阵营迅速解体,似乎全世界都认为“冷战”已经结束,共产主义意识形态溃不成军;连残余的共产国家自身都感到危如累卵。而实际情况是,原教旨的和改头换面的共产主义思想及因素依然肆虐全球。这里有仍公开承认是社会主义的国家,如中、朝、古、越,也有打着民主或共和旗号实行社会主义的诸多非洲和南美国家,更有被共产主义因素严重侵蚀而不自知的很多欧洲和北美民主国家。

When the Berlin Wall collapsed in 1989, which was followed by the subsequent rapid collapse of the communist camp in the Soviet Union and East Europe, it seemed as if everyone in the world believed that the "Cold War" had ended and the communist ideology was defeated miserably, and even the remaining communist countries were feeling that they could collapse any moment. However, the fact is that the fundamental and the transformed communist ideas and factors are still raging the world today. There are still many countries that are publicly acknowledged to be socialist countries, such as China, North Korea, Cuba, Vietnam; and also there are many countries in Africa and South America that are practicing socialism under the banner of democracy or republicanism; there are even many more democratic countries in Europe and North America which are severely eroded by communist factors but do not even know it.

无论是暴力扩张还是悄然渗透,“共产邪灵”彻底毁灭人的方法就是破坏创世主为最后救人所奠定的文化。人类失去了这种文化,就失去人之为人的标准,在神的眼中成为徒具人形的兽,不仅道德上失去约束、急剧堕落,更无法理解创世主下世救人所开示的天机,也就失去了大难来时被救的机会。这是生命最大的劫数——被永远销毁,也是 “共产邪灵”的终极目的。

Whether via violently expanding or through quietly infiltrating, the method of the "Communist Evil Specter" to destroy human beings completely is the same: to undermine the culture laid down by the Creator for the ultimate salvation. When human beings lose their culture, they lose the standard of being human and they become beasts with human figures only in the sight of the divine; they not only lose the moral restraints and fall rapidly, but also fail to understand the divine mechanism shown by the Creator who comes to the human world to deliver salvation, thereby losing the opportunity to be saved at the last havoc. This is the greatest havoc of lives – to be forever destroyed, and this is also the ultimate mission of the "Communist Evil Specter."

本着对神造生命的无比珍视,本着对人类的深切关怀,我们写下这本书——《共产主义的终极目的》,向世人系统分析和揭示“共产邪灵”通过破坏文化、败坏道德而毁灭人类的天大阴谋。

With our great respects and appreciation of the lives created by the divine, and with our deep concern of the future of mankind, we have written this book, "The Ultimate Mission of Communism," to systematically analyze and expose the gigantic conspiracy of the “Evil Specter of Communism” in its attempt to destroy mankind through the destruction of human culture and human morality.

在不同的民族中,都流传着最后神会来拯救人的传说。人类已经走到了宇宙历史的转折关头,而共产邪教就是人类此时获得拯救的最大障碍。因此,我们迫切地以为,必须彻底揭示其终极的邪恶目的和手段,让人类能凭良知本性的判断抛弃共产邪教、和平解体共产组织并系统清理共产主义邪恶因素,迎接人类的新纪元。

The legend regarding the coming of the divine to the human world to save people has been wide spread among all different races. Humankind has arrived at a turning point in the history of the universe, and the communist cult is the biggest obstacle to human salvation at this very moment. Therefore, we urgently believe that we must thoroughly reveal its ultimate evil purpose and means to destroy humanity so that humankind, with human conscience and human true nature, can abandon the Communist Evil Cults, and then peacefully disintegrate the communist organizations and systematically cleanse the evil elements of communism, and then to embrace the new era of humankind.

本书分上下两部:上部《共产主义的终极目的(中国篇)》,下部《共产主义的终极目的(世界篇)》。大纪元将首先发表上部《中国篇》,下部将在不久以后推出,敬请关注。

The book contains two parts: the first part, "The Ultimate Mission of Communism (China Chapter)"; the second part, "The Ultimate Mission of Communism (World Chapter)." The Epoch Times will first publish the first part, "China Chapter"; the second part will be launched soon, so stay tuned.

谨以此书献给所有真心希望中华民族文明善良、繁荣富强的人!

We would like to dedicate this book to all who sincerely wish that Chinese people as a race will be civilized, prosperous and strong!

谨以此书献给所有关心人类命运的人!

This book is dedicated to all who care about the destiny of mankind!

《九评》编辑部
"Nine Commentaries" Editorial Office

2017年11月18日
November 18, 2017

Originally published at: 


--------------------------------------------------------------------------------------------------------
第一章 中心之国 神传文化

Chapter One: Central Nation and Divine Culture

目 录

Table of Contents

1. 中心之国

1. Central Nation

2. 神传文化

2. Divine Culture

3. 千秋格局

3. Thousands of Years of Arrangement

4. 有容乃大

4. Immeasurable High Contents with Great Inclusiveness

5. 历劫不灭

5. Survival Through Havoc

结语

Concluding Remarks

* * * * *

五千年历史长河潮起潮落,曾经辉煌的几大文明都灰飞烟灭,而唯独中华文明承传不息。中国曾经创造出万邦来朝的辉煌盛世,被尊为“天朝上国”,其文化深刻影响了整个东亚,形成了大中华文化圈。而丝绸之路的开辟和四大发明的西传则推进了世界文明,促成了欧洲文艺复兴和新大陆的发现。

The ebb and flow of the past five thousand years of human history have witnessed the disappearance of several other great human civilizations, while only the Chinese civilization has been passed on without interruption. China once created such glorious society which attracted all other nations in the world to send envoy to visit with deep respect and was honored as "The Heavenly Supreme Kingdom." Chinese culture has profoundly affected the entire East Asia and established a circle of Chinese culture beyond China. The opening of the Silk Road as well as the spreading of the Four Major Inventions (Compass, Gunpowder, Papermaking and Printing) to the West promoted the world civilization and contributed to the discovery of the New World and the Renaissance of art and culture in Europe.

中华民族也遭遇过很多磨难。特别是近代以来,内忧外患连绵不绝。20世纪中叶,西来幽灵共产党篡取政权后,杀戮国民、摧残文化、破坏环境,使山河变色,生灵涂炭,曾经辉煌的文明黯然失色,几乎毁于一旦。

The Chinese people as a race has also encountered many tribulations. Especially in modern times, internal and external turbulences have never stopped. In the mid-20th century, after the Evil Communist Specter from the West usurped political power in China, it has been killing the Chinese people, destroying the Chinese culture, damaging the environment, ruining the mountains and rivers and killing innocent lives, making the once glorious civilization dark and almost destroyed it completely.

为什么共产党取得政权之后,仍然不断发动各种运动,乃至发动“史无前例”的文化大革命?为什么中国共产党要以中国人和中国文化为敌,必欲除之而后快?为什么在过去的一个世纪里,中国成为被共产邪灵控制最严密、迫害最残酷的民族?

Why did the Communist Party continue to mobilize various kinds of movements and even launch the "Unprecedented Cultural Revolution”? Why should the Chinese Communist Party take Chinese people and Chinese culture as its enemy and is so determined to exterminate them? Why has China become the most tightly controlled and most brutally persecuted nation by the Communist Evil Specter in the past century?

本书第一次揭示,共产主义并非一种思潮、学说,或者在人类寻找出路时一个失败了的尝试。它是魔鬼,亦称共产邪灵,由恨和宇宙底层空间各种败坏物质构成,其终极目的是毁灭人类。

This book reveals for the first time that Communism is not a trend of thought, doctrine, or a failed attempt to find a way out for humanity. It is the devil, also known as the Evil Specter of the Communism, which is composed of hate and various corrupting substances in the space at the bottom plane of the universe. Its ultimate mission is to destroy mankind.

共产邪灵毁灭人类最阴邪的一招,就是破坏创世主为救度众生而造就的神传文化,或曰中华传统文化。

The most evil means of the Communist Specter in destroying mankind is to destroy the divine culture created by the Creator for saving sentient beings. This divine culture is also called the Chinese Traditional Culture.

1.       中心之国
1.       Central Kingdom

四千多年前全球性的滔天洪水,使本次人类几乎处于完全毁灭状态。各民族关于这场大洪水的记忆中,几乎都只有极少数人幸存下来,作为人种重新繁衍。

More than four thousand years ago, the monstrous flood in the world almost destroyed mankind completely. In the memory of each race about this flood, it was remembered that almost everyone died but only a handful of people survived as the seeds of race to reproduce.

在中国历史上,当时正是尧帝在位。在这场同样淹没许多高山的滔天洪水中,中华民族却整体上幸存下来,同时保存了上古的辉煌文明,包括现代人至今难以理解的太极、河图、洛书、周易、八卦等等。

In Chinese history, it was the time when Emperor Yao was reigned. In this monstrous flood that also submerged many mountains, the Chinese nation as a whole, however, fortunately survived and in the meantime preserved the ancient glory and civilization, including the 太极(Tai4Ji2) Tai-ji, 河图(He2Tu2) He Tu, 洛书(Luo4Shu1) Luoshu Diagrams, 周易(Zhou1Yi4) the Book of Changes and 八卦(Ba1Gua4) the Eight Trigrams and so on, which the modern people have so far failed to understand.

据记载,神在尧帝祭天之时,显神迹并教诲尧帝:“水方至为害,命子救之”(大洪水危害人间,你要拯救百姓。见《古今乐录》),由此开始了大禹治水的神迹。尧、舜、禹时代,是中华民族从毁灭性的洪水中复苏的开始。大禹治理河山,为中华民族开创新的生存环境,以迄今日。

According to records, when Emperor Yao was carrying out rituals to show respect to the heavens, the divine showed miracles and taught the Emperor Yao: "The water has just arrived to harm people and I here order you to save people” (“The Great Flood is endangering the human world. You must save the people” from “Records from Ancient to Present”). This started the flood control miracles of Great Yu.  The times of Emperor Yao, Shun and Yu are the beginning of the Chinese nation's recovery from the devastating flood. The Great Yu’s governance of China created a new living environment for the Chinese people who have flourished till the present.

这是神给予中华民族的特殊眷顾。没有神的护佑,中华民族同世上其它民族一样,也逃不脱这场世界范围的灭顶之灾。神在众多民族中特意选择了中华民族,授之以神传文化,也称半神文化,这当然也一定是为日后更大的安排做准备。

This is the divine’s special favor to the Chinese nation. Without the blessing of the divine, the Chinese nation, like all other nations in the world, could not have escaped the dread of this world-wide extinction. The divine has deliberately chosen the Chinese nation among many ethnic groups and granted it the divine culture, also known as the demi-god culture. Of course, it also was for greater arrangements in the future.

不同朝代的中国有不同的疆域。就其实质而言,“中国”不是地理位置概念,而是“中心之国”的意思,这源于神对中华文化这种得天独厚的地位、特点、结构和构成因素的安排。

Different dynasties of China had different territories. In its essence, "China" is not the concept of geographical location but the meaning of "the Central Kingdom", which stems from the divine’s unique arrangement of the status, characteristics, structure and composition of the Chinese culture.

中华大地独一无二,是神所选定的中心之国,末世拯救世人的法将在这里传出。因此中国的一切,从表面上的自然环境、人口分布,到深层次的历史发展过程、文化的奠定,以及对各种宗教和修炼法门的认识等等,都来自神系统有序的安排。

The uniqueness of the Chinese land is the Central Kingdom chosen by the divine, and the Law to Save the World at the end of time will be spread here. Therefore, everything in China, from the superficial natural environment, the population distribution, to the deep historical development, the establishment of culture, and the understanding of various religions and practices, etc., all come from the orderly arrangement of the divine.

在中华历史长河中,创世主转生为圣王、文人、僧人、道士、武林宗师、谋臣、良将,带领来历不凡的生命,为神州子民开创生存环境,规范道德标准,丰富思想内涵,奠定正统文化,建立法度体制。遂有中国一朝天子、一朝民众、一朝文化、一朝服饰、一朝风土人情、一朝内涵特点,纷至沓来,灿若星河,远播四海,威震八方,终成五千年神传文化恢宏全局。

In the long history of China, the Creator was reincarnated as the sacred kings, literati, Buddhist monks, Daoist priests, martial art masters, government councils, and great military commanders, leading a group of extraordinary beings to create living environments for Chinese people, to set up moral standards, to enrich ideological connotation, to establish orthodox culture and to set up legal system. This underlies the distinct phenomena of Chinese history: each dynasty had its own unique feature containing its unique Emperor, its unique people, its unique culture, its unique clothing, its unique customs, its unique connotation characteristics; one dynasty after another, each as bright as stars in the milky way, with its power spreading all over the world, and eventually evolved into the grand complete structure of the 5000 years of the magnificent divine culture.

英雄人物,风流千古。秦皇、汉武、魏武、诸葛武侯、唐太宗、成吉思汗、忽必烈、明成祖、康熙大帝等圣皇名臣,开疆拓土,与周边国家、民族结缘,将中华传统文化远播异域。

The heroic figures in Chinese history are so magnificent that their merry stories are eternally revered and remembered.  The list of famous emperors and chancellors such as Emperor Qin, Emperor Wu of Han, Emperor Cao Cao, the Military Chancellor Zhuge Liang, the Tang Dynasty Emperor Taizong, the Yuan Dynasty Emperors Genghis Khan and Kublai Khan, the Ming Dynasty Emperor Yongle, the Qing Dynasty Emperor Kangxi etc. were known to expand the territories of China, to establish karmic relationships with the neighboring countries and ethnic groups and to spread the traditional Chinese culture to lands far away from China.

秦汉之时,统一六国、开拓西域、北征乌桓、义服南蛮。两晋南北朝,衣冠南渡,五胡入主中原。隋唐五代之际,周边民族或称藩、纳贡,或战争、和亲,或留学、通商,以各种形式与中原发生联系。两宋时,契丹、女真崛起,辽宋、金宋之争继之。成吉思汗统一大漠,远征欧陆;明成祖派人跨海远洋航行。种种壮举,惊天地,泣鬼神;看似无序,实则有序;看似偶然,实则必然。

During the Qin Dynasty (221-207 BC) and Han Dynasty (West Han 202 BC-8 AD and East Han 25-220 AD), the reunification of the six countries, the opening up of the Western Regions (also known as Xiyu, a historical name specified in the Chinese chronicles between the 3rd century BC to the 8th century AD, see wikipedia on “Western Regions” https://en.m.wikipedia.org/wiki/Western_Regions), the northern conquering of the Wuhuan people (a proto-Mongolic nomadic people who inhabited northern China, in what is now the provinces of Hebei, Liaoing, Shanxi, the municipality of Beijing and the autonomous region of Inner Mongolia; see Wikipedia on “Wuhuan” https://en.m.wikipedia.org/wiki/Wuhuan), the southern conquering of the Nanman people (the ancient indigenous peoples who lived in inland South and Southwest China, mainly the Yangtze River valley. See Wikipedia on “Nanman” https://en.m.wikipedia.org/wiki/Nanman) were accomplished. During the two Jin Dynasty (West Jin 265-316 AD and East Jin 317-420 AD) and the Northern and Southern Dynasties (420-589 AD), the scholars and riches who represented the mainstream Chinese culture moved to the south of Yangtze river and the Five Hu (also called the Five Barbarians: ethnic Xiongnu, Xianbei,Di, Jie, Qiang, see Wikipedia on “Sixteen Kingdoms”) entered the Central Plains of China. During the Sui Dynasty (581-619 AD), the Tang Dynasty (618-907 AD), and the Five Dynasties and Ten Kingdoms Period (907-979 AD), the neighboring ethnic groups either claimed affiliation to, or pay tax to, or wage wars towards, or establish marriage relationships with, or traveled to study at, or carried out business dealings with the Central Plains of China to establish karmic relationships. During the two Song Dynasties (Northern Song 960-1125 AD and Southern Song 1125-1276 AD), Khitan and Jurchen rose, the disputes between Liao and Song, between Jin and Song followed. Subsequently, Genghis Khan unified the vast desert land and made expedition to Europe. This was followed by the Ming Dynasty Emperor Yongle sending ocean voyages across the sea. The entire Chinese history are filled with all kinds of incredible feats which shook the world and made spirits weep. All of these historic events are seemingly disorderly, but in fact very ordered; they are seemingly coincidental, but in truth to be inevitable.

神没有落下世上任何众生,有序地安排了中华传统文化辐射世界,以奠基全球世人应有之普世价值。

The divine has been taking care of every sentient beings and has made an orderly arrangement for the Chinese traditional culture to radiate into the entire human world in order to lay the foundation for the establishment of the Universal Values ​​that the human world should have.

神州大舞台上,你方演罢我登场,演戏人演得浑然忘我,看戏人看得如痴如醉。这千秋大戏剧情及背后的深邃内涵,不知不觉中已经深深融入神州子民的血脉中,并通过五千年不间断的信史记载,留给后世,把道德保持在相对不坏的水平。

On the grand stage of the land of the divine, one main character after another came and left; those who were on the stage as actors and actresses gradually lost themselves in the splendid themes of the plays, while those who were watching the plays as audiences also became totally intoxicated and mesmerized. This great drama of thousands of years and the deep meaning behind the scenes have unwittingly been melted deeply into the blood of the Chinese people, and through five thousand years of uninterrupted records of the history with Chinese characters, also have been inherited by latter generations, thereby played the key role in maintaining human morality at a relatively acceptable level.

2. 神传文化
2. Divine Culture

中华传统文化是通天的。中华传统里,“天”远不止是现代人所理解的“大自然”。“天”是有生命的,天地间万物被称为“造化”,亦即被创造化育的。而创造化育者乃是宇宙天地之主宰,称为“天帝”、“昊天上帝”,民间称为“老天爷”——至高无上的神。中国人把自己的家园叫“神州”,中国人称皇帝为“天子”。人的归宿,是通过道德提升回归神的天国。

Chinese traditional culture connects to the divine. In the Chinese tradition, the Chinese Character “天” (Tian1, which means sky, heave or the divine, god) is much more than "nature" understood by modern people. “天” is a living entity and everything between “天” and “地” (Di4, which means earth and land) are called “造化” (Zhao4Hua4: Creation and Transformation), which refers to what have been created and what have been transformed and cultivated. The One who is responsible for the creation, transformation and cultivation is the King of Heaven and Earth, called “天帝” (Tian1Di4: Heavenly King), or “昊天上帝” (Hao4Tian1Shan4Di4: Vast Heaven Supreme King”, and the populace called “老天爷” (Lao3Tian1Ye2: Elderly Heavenly Grandfather)--which means, the Almighty Creator. Chinese people call the homeland as “神州” (Shen2Zhou1: The Land of Divine). Chinese people call the Emperor “天子” (Tian1Zi: Son of the Divine), and believe that the destiny of human beings is to return to the heavenly kingdoms of the divine through moral ascension.

神的意志叫做“天意”,天地间万物遵循天意而行,是为“天道”。天意通过天象显现。中华文化中,天帝通过降灾异谴告那些背离天意的人,现祥瑞嘉许那些以德配天、顺从天意的人。上天还安排圣皇先贤下世,教化万民,让人看懂天象、读懂天意。

The Divine Will is called “天意” (Tian1Yi4: Heaven’s Will). Every living beings below heaven and above earth follow the Divine Will to live, thus called “天道” (Tian1Dao4: Divine’s Way). The Divine Will manifests through celestial signs. In Chinese culture, the Heavenly King condemns and warns those who depart from the Divine Will through casting down natural disasters while praises and encourages those who are virtuous and obedient to the Divine Will through auspicious weather patterns. The Heavenly King also arranged high beings to reincarnate into the human world to become Holy Emperors and Sages to teach people, and help them to see and read the Divine Will.

《易·系辞上》中说:“天垂象,见吉凶,圣人象之。河出图,洛出书,圣人则之。”通俗地说,就是圣人秉承天命把这种天象(天文)演示给人,成为人的思想、信仰、行为,乃至最表面的基本人伦、行止规范、典章制度等等,这样,“天文”化为“人文”,便是中华文明之本源。

In the book “Yi-Xici I”(Also known as: “The Book of Changes: The Great Treatise I”), it says, “The Divine hangs up the heaven’s signs to show good fortune or bad luck, the sages read the sign and follow them; The Map comes out from the Yellow River, and the Writings came out from the Luo River, the sages followed them and used them wisely”. Use common terms to express this, it means that sages follow the Divine Will to show people the celestial signs “天文” (Tian1Wen2: Celestial Words) and thereby forming the ideology, faith and actions of people, even all the way to the most surface level manifestation of fundamental human morality, ethics, standard of human actions, disciplines, rules and regulations and laws. In this way, “天文” (Celestial Words) is transformed into “人文” (Ren2Wen2: Human Culture), which is the very origin of Chinese civilization.

这些演绎中华文明、教化万民的“圣者”,或是神,或是半神。如“聖”字所示像,他们是上晓天命、下创人文的王者,如盘古、女娲、伏羲、神农等神;以及黄帝、尧、舜、禹等以人身行神事的圣王。

These “圣者” (Shen4Zhe3: Sages or Saints) who played out the Chinese civilization and taught and enlightened all people are themselves either divine beings or semi-divine beings. Just as the Chinese Character “聖” (Shen4: Sage) depicts, these beings are Kings who understand the Divine Will from above and create human culture below, among them are 盘古 (Pan2Gu3) Pangu, 女娲 (Nu3Wa1) Nu Wa, 伏羲 (Fu2Xi1) Fu Xi, 神农 (Shen2Nong2) Shen Nong and other divine beings, as well as the 黄帝 (Huang2Di4) Yellow Emperor, 尧 (Yao2) Yao, 舜 (Shun4) Shun, 禹 (Yu2) Yu and other sacred human kings.

据古籍记载,被中国人奉为“人文初祖”的轩辕黄帝完成教化万民的使命之后,得道飞升,回归天庭,从此给人留下了人回归神的修炼文化。后人将黄帝
飞升之前的衣冠葬于桥山,起塚为陵,为黄帝陵,供奉至今。

According to ancient records, the Yellow Emperor who has been honored as the “人文初祖” (Ren2Wen2Chu1Zu3: Human Culture Original Ancestor) obtained the Dao and took off in broad daylight to return to his heavenly kingdom, after he completed his mission of teaching the people on earth. His story was left behind for the human world to understand how human beings can return to the divine through doing 修炼 (Xiu1Lian4) cultivation practice. Descendants of the Yellow Emperor buried the hats and clothes that Yellow Emperor wore before his taking off at 桥山 (Qiao2Shan1: a site in Shanxi Province) to make the Tomb, called 黄帝陵(Huang2Di4Ling2: Yellow Emperor’s Tomb), and has been revered until the present days.

在此后历代皇朝中,神不断下世转生为华夏民族的圣皇先王,在漫长的岁月里,一步步建立和丰富中华神传文化的文明体系。中华文化源自于神的智慧,内涵博大精深,充满天机与神迹。

After that, in each following dynasty, divine beings continued to reincarnate to become the sacred Emperors and Kings of Chinese people, and in the long years of history they gradually established and enriched the civilization system of the Chinese divine culture. Chinese culture stems from the wisdom of the divine, with broad and profound inner contents and are enriched with celestial mechanisms and miracles.

3. 千秋格局
3. Thousands of Years of Arrangement

大洪水后,尧、舜、禹三位圣王来世间承先启后,归正天地四时运行秩序,平治水土,调和阴阳,铲除妖魔,开创人类生活环境。以至德而帝天下,以道德为核心,建立天人合一的文化体系,共同完成了创建神州大舞台的过程。

After the Great Flood, Yao, Shun and Yu, the three Holy Kings, came into the human world to relay the past and pave the path to the future, to rectify the orderly motions of the four seasons, to peacefully govern the water and soil, to harmonize the Ying and Yang, to eradicate demons, and to create the living environment for mankind. With supreme virtue to govern the world, with morality as the core, these Holy Kings established a cultural system that is characteristic of 天人合一 (Tian1Ren2He2Yi1) “Humanity to be One with the Universe”, and jointly completed the process of establishing the grand stage of the divine land of China.

夏、商两朝,人神同在的时期中,有许多神仙、真人与人同处,传给人们各种文化、技艺,造就、规范人类道德及思想内涵。

During the 夏(Xia4) Xia Dynasty (2070-1600 BC) and 商 (Shang1) Shang Dynasty (1600-1046 BC), there were many immortals and True Man (Daoists) who lived among ordinary human beings, and they passed on to the people all kinds of culture, skills, creation, and also standardized human morals and ideological connotations.

从西周至大秦,八百年沧桑,五霸迭起, 七雄争强。大秦始皇帝,顺天时、得地利、符人和,一统江山,建立中华第一个传统皇朝。

From西周 (Xi1Zhou1) the Western Zhou Dynasty (1046-771 BC) to 大秦(Da4Qin2) the Great Qin Dynasty (221-207 BC), there were eight hundred years of vicissitudes, during which five Hegemons rose (referring to the Five Hegemons in the Spring and Autumn Period 770-476 BC: Duke Huan of Qi (685-643 BC), Hegemony of Jin, Duke Wen of Jin (636-628 BC), Duke Xiang of Song (643-637 BC), Duke Mu of Qin (628-621 BC) and King Zhuang of Chu (613-591 BC) and Seven Warring States (referring to Qin, Qi, Chu, Yan, Han, Zhao and Wei, seven states during the Warring State Period 475-221 BC). Then came the great Emperor of Qin who followed the celestial timing, conformed to the geographical favors and aligned with the harmony of man, and thereby unified the land and established the first traditional Chinese Dynasty, the Qin Dynasty (221-207 BC).

汉武帝开疆拓土,南征北战,大汉雄风,席卷西域。对内规划制度,奠定汉文化几千年基础:对外打通西域,将中华文化带到整个欧亚大陆。此后直到清皇朝两千年间的中国,一直承传秦汉制定的皇朝体制和范式。

Then 汉武帝 (Han1Wu3Di4) Emperor Wu of Han (ruled between 141-87 BC) expanded the land, launched wars to conquer both Southern and Northern territories, and the power of the great Han dynasty swept the Western Regions (referring to regions west of Yumen Pass). In the domestic planning, he organized government systems and laid down the foundation for thousands of years of Chinese culture; in the foreign policies, he opened the access to the Western Regions and thereby spreading the Chinese culture throughout the Eurasian continent. Since then until the Qing Dynasty, the two thousand years of China inherited the empirical government system and paradigm established during the Qin and Han Dynasties.

大唐太宗皇帝李世民以旷世未有之睿智与神武平群寇、定中原、一统天下,将中华五千年文明推至顶峰。大唐王朝,君临天下,威震八荒,其海纳百川之博大,恢宏自信之气度,无比辉煌、无比强盛,光耀古今!

Then 唐太宗 (Tang2Tai4Zhong1) the great Emperor of Tang Dynasty (618-907 AC), Emperor Shimin Li, who applied the unparalleled wisdom and the divine martial power to eradicate enemies, to stabilize the Central Plains, and to rule the entire land of China to push the five-thousand years of Chinese civilization to its peak. During the great Tang Dynasty, a great nation ruled by a great monarch, and the power of influence reached all over the world. The great Emperor has such an amazing spirit of broad and immense compassion to reach out to all nations in the world, like the vast ocean takes in the water from all rivers; his magnificent confidence and immense generosity shined so brilliantly and exhibited incredible influence and strength, and his glory has been shining throughout the Chinese history!

13世纪初, 蒙元雄主成吉思汗及其黄金家族打通西域、横扫欧亚大陆,奠定欧洲格局,将华夏文明带到所经之处。始有欧洲其后数百年文艺复兴等,致西方世界文明突飞猛进。大元世祖忽必烈主导大元天朝入主中原百年历史大戏,大元疆土之大远超汉唐,并连接世界大舞台,铺垫世界整体格局。

Then came 成吉思汗(Chen2Ji2Si1Han4) Genghis Khan, the great Khan and founder of the Mongol Empire (Reigning 1206-1227 AC), at the beginning of the 13th century. He and his Gold Family conquered the Western Regions and swept through Europe and Asia, laying down the European social structure and bringing the Chinese civilization to everywhere his power reached. These made it possible for the subsequent centuries of cultural and art renaissance in Europe, and many more, to directly contribute to the great and rapid progresses of the civilization of the western world. Following that, 忽必烈 (Hu1Bi4Lie4) (reigning from 1260-1294 AC), founded the Yuan Dynasty and played out the great historic show of the great Yuan Dynasty in the China’s Central Plains. The territory of the great Yuan Dynasty expanded far beyond the Han and Tang Dynasties, also connected with the greater world stage, and laid down the foundation for the whole world structure.

大明成祖、大清康熙等明君圣主,怀德仁厚、经文纬武,使四夷宾服。跨海远航、征服蒙、俄,寰宇一统,中华文化宏大辉煌,影响遍及全球。

Then came the great 明成祖 (Ming2Cheng2Zhu3) Yongle Emperor (Reigning 1402-1424 AC) of the Ming Dynasty (1368-1644 AC) and the great Emperor 康熙 (Kang1Xi1) (Reigning 1661-1722 AC) of the Qing Dynasty (1636-1912 AC) and other wise and holy Emperors, who had immense virtue and kindness, talented in both civil and martial art skills, and their glory radiated all directions to reach out to the most remote parts of the land. During these period of history, great feats were accomplished, such cross-sea voyage, conquering Mongolia, Russia and the unification of the entire land. The magnificent Chinese culture started to affect the entire human world.

中华皇朝的这些明君圣主,开创历史,奠基铺路,扭转乾坤,使中华传统文化绵延不绝,为中国乃至世界文明带来辉煌。中国各朝各代都在神的呵护下,有序地奠基并完善着世人应有的文化底蕴、思想内涵。

These wise Emperors and holy Kings throughout the Chinese history created the Chinese history, paved the way, helped people to survive through major crisis, and assured the Chinese traditional culture to be passed on eternally, thereby creating the glory of civilization in China and the entire world. Every dynasty in China was under the great care of the divine who has been orderly establishing and perfecting the inner contents of human culture and thinking which the humankind must have.

4. 有容乃大
4. Immeasurably High Contents with Great Inclusiveness

世界上绝大多数民族的文化,都是建立在该民族的主要宗教信仰的基础上。然而多数宗教中信徒皆称自己信仰的乃“唯一真神”,视其它信仰为异端。西方历史上宗教战争绵延不绝。有学者甚至认为,世界上不同国家之间的争战,其根本原因都是不同信仰之间的冲突造成的。

The cultures of the vast majorities of nations in the world are based on the major religious beliefs of that nation. However, in most religions, believers often claim that the one that they believe in is "The Only True God" and view other religious believes to be cult. For this reason, there were continuous and endless religious wars in the western history. Some scholars even think that the fundamental reason for the wars between different countries in the world is the conflict between different faiths.

而在中国,不同信仰的教堂、庙宇,隔街相望,相安无事。中国历史上从来没有发生过严重的宗教战争。而且历史上进入中原的,如蒙古、满族,也受益于中华传统文化教化,也将他们文化中之精华融入中华民族,成为中华文化的一部份。这就是中国文化巨大的包容性。

In China, however, churches and temples of different faiths stand side by side and coexist in peace. There has never been a serious religious war in Chinese history. And historically those who entered the Central Plains, such as the Mongolians and the Manchurians, also benefited from the nourishment of traditional Chinese culture and even integrated the essence of their culture into the Chinese nation as part of Chinese culture. This manifests the great inclusiveness of Chinese culture.

宇宙的神包含了佛、包含了道,也包含了其他形式的神,因此也不断在中国文化中奠定着“佛、道、神”的概念,以及如何修炼;同时奠定着人的道德伦理、各种普世的价值观,如“道、德、仁、义、礼、智、信”等等。

The divine beings in the universe are consist of the Buddhas 佛 (Fo2), the Taos道 (Dao4) as well as other forms of Gods神 (Shen2) and therefore they have been continuously establishing the concepts of “Buddhas, Daos and Gods” “佛、道、神” in the Chinese culture as well as the concepts of cultivation practices. In the meantime, they also formed the human ethics, various universal values, such as "Dao, virtue, benevolence, loyalty, courtesy, wisdom and faith," and so on.

各民族的文化中都记载,创世主末劫之时一定会前来拯救所有的人。如果真是这样的话,创世主选定“海纳百川、有容乃大”的中华文化,在这里传最后救人的法,拯救所有民族、所有信仰的人,也就容易理解了。

The cultures of all nations have recorded that the Creator will surely come to save all people at the end of time. If this is truly the case, then it is easy to understand why the Creator has chosen the Chinese culture of "Immeasurably High Contents with Great Inclusiveness" to spread the Law of Ultimate Salvation to save all peoples of all faiths.

一方面,这样的文化中铺垫了让生命来源、文化信仰各异的世人都能理解最后救人天法之因素;另一方面,在这样的文化中传最后的天法,易为执著于各自不同宗教的人所接纳。当然,从另一角度来说,这样有着巨大包容性、丰富博大的文化,也一定是创世主自远古就系统安排好了的,一步步地积淀、发展并传承至今,为的是在末劫时拯救所有的世人。

On the one hand, such culture paves the way for the world people with different origins of lives and different culture and faith to be able to understand the elements of the Heavenly Law for Ultimate Salvation; on the other hand, it is easier for those who are attached to their own different religions to accept if the Ultimate Law of Salvation is spread in such culture. Of course, from another perspective, such a great inclusive and rich culture must have been systematically arranged by the Creator since ancient times, and it has accumulated, developed and inherited step by step till the present for the very purpose of saving all sentient beings at the last havoc of humanity.

5. 历劫不灭
5. Survival Through Havoc

中华传统文化在神佑护下,历经几千年不衰,一直传承至19世纪中叶。西洋文明挟工业革命造成的技术优势,武力叩关,遂有“数千年未有之变局”。此后,中华大地,变乱相乘,西来幽灵,借机入侵。中华文化横遭摧残,花果飘零,命悬一线。

The Chinese traditional culture survived through thousands of years under the protection of the divine and was passed along history until the mid of the nineteenth century, when the Western civilization, relying on the technical advantages brought by the industrial revolution, broke open the gates of China with military forces, leading to the "Changes Never Occurred in the Past Thousands of Years”. Since then, the land of China witnessed continued political turmoil; the Evil Specter of Communism took the opportunity to infiltrate into China. Chinese culture was brutally abused, just like flowers and fruits blown away in a heavy storm, hanging with only the last string of life.

经共产党多年苦心经营、各种政治运动以及文化大革命十年浩劫,各种暴力镇压、败坏宗教、废除信仰,加上党文化、无神论的灌输教育,年轻一代早已经没有了佛道神信仰,老一代人噤若寒蝉,被屠杀、镇压吓破了胆;传统建筑、古迹、寺庙、器物、文物等等被毁,神、人关系被进一步切断。

After years of painstaking efforts by the Communist Party, using various political campaigns and the havoc of the ten years of the “Cultural Revolution”, all kinds of violent suppression, the corruption of religion, the abolition of beliefs, and on top of all these, adding the instillation of the Communist Party Culture and atheism, the younger generation in China has long lost faith in Buddha, Dao and God. For people of the older generation, fear totally crashed them to complete silence as the result of massacres and persecution. Traditional buildings, monuments, temples, artifacts and cultural relics were destroyed. Thus, the connection between human beings and the divine was further severed.

但毁坏了儒释道等各宗教门派,不等于世人无法被神唤醒。神为人类奠基的中华传统文化的底蕴及其顽强的生命力在此时充分显示出来。

But the destruction of Confucianism, Buddhism and Taoism and other religious sects does not mean that the world cannot be awakened by the divine. The power of the profound inner contents of the Chinese traditional culture established by the divine for humankind and its tenacious vitality are fully manifested at such a time.

文革以后,中国人几乎信仰全无,精神空虚,文化生活极其贫乏。可当世人听到《杨家将》、《岳飞传》、《三国》、《水浒》等名著广播时,却是一时间街道冷清,家家聚精会神,生怕落下一集,连警察都不用执勤。正是几千年神传文化的积淀,重新唤起了世人心中的正念和久远的记忆。

After the “Cultural Revolution”, Chinese people had almost totally lost any faith and were living an extremely poor cultural life with an empty spirit. But when people heard such notable broadcastings as 《杨家将》(Yang2Jia1Jiang4) "The Great Generals of the Yang Family",《岳飞传》(Yue4Fei1Zhuan4) "The Biography of Yue Fei", 《三国》(San1Guo2) "Romance of the Three Kingdoms”, 《水浒》(Shui3Hu3) "Water Margin" etc., the streets became deserted. Everyone was sitting at home to listen attentively, not wanting to miss even one episode. Even the police did not have to be on duty. It is the power of the precipitation of the divine culture of thousands of years that rekindled the righteous thoughts and the long-cherished memories in the hearts of the sentient beings.

人们为什么如此敬佩三国所演之“义”?

Why do people show so much admiration towards the "Loyalty" “义” (Yi4) played out during the Three Kingdoms?

世人凡提及“义”字,马上想起三国时代所演之“义”。刘备、关羽、张飞三姓英雄结拜之义,让无数后人仰慕、效仿,其重义轻利、舍生存义之品行、事迹脍炙人口。诸葛亮辅佐刘备,“鞠躬尽瘁,死而后已”,成为后世忠臣楷模,堪称千古第一贤相。魏武大帝曹操昼讲武策,夜论经传,运筹决胜,统一北方;青梅煮酒识得刘备为英雄,却不乘人之危;言必有信,释放关羽;以君臣之义赢得四海归心。三国百年所演之“义”为整个华夏五千年传统文化规范世人之道德、品行写下浓重的一笔。

Whenever Chinese people mention the Chinese Charter “义” (Yi 4) which means “Loyalty”, they will immediately think of the “义” “Loyalty” played out at the Three Kingdoms Period (184/220 -280 AD): the “义” “Loyalty” between the three heroes, 刘备 (Liu2Bei4) Liu Bei, 关羽 (Guan1Yu3) Guan Yu and 张飞 (Zhang1Fei1) Zhang Fei, who took an oath of fraternity in a ceremony in the Peach Garden (believed to be in the present-day Zhuozhou, Hebei) and became sworn brothers from then on. Their stories were admired and imitated by countless descendants, and their character and conduct in putting loyalty ahead of personal gains and their willingness to even let go of their own lives to protect loyalty also won universal praises. The story of Chancellor 诸葛亮(Zhu1Ge2Liang4) Zhuge Liang assisted Liu Bei, "Spared No Efforts Until Death," set a model for future generations of chancellors who served emperors with loyalty and devotion; Zhuge Liang thus shall be called the Number One Great Chancellor in Chinese history. The great Emperor Wu of Wei, 曹操 (Cao2Cao1) Cao Cao (155-220 AD) was fluent in military strategies, worked day and night to command his soldiers to win the wars in order to unify the northern lands. He recognized Liu Bei’s supreme talent during the time when they were drinking wine and tasting green plums, but did not took advantage of him at time of danger; instead he kept his promise to release Guan Yu; with the loyalty between the Emperor and the Chancellor, he won the hearts of people from lands of all four directions. The “义” "Loyalty" played out during the Three Kingdoms served a key role in standardizing the human morality, human character and human conduct in the entire 5000 years of traditional Chinese culture.

人们为什么如此感动于杨六郎、岳飞的忠?

Why are people so moved by the 忠 (Zhong 1) Devotion shown by 杨六郎(Yang2Liu4Lang2) Yang Liulang and 岳飞 (Yue4Fei1) Yue Fei?

北宋六郎威震三关,杨门女将杀敌报国荡气回肠。南宋岳飞身经百战,从无败绩。惜乎欲直捣黄龙恢复江山之时,被奸臣秦桧所害,惨死风波亭。六郎、岳飞事迹千古传唱,即使不识字的百姓,读不了史书,也能通过听书看戏,识得奸邪,敬佩忠臣,口耳相传,教育后人。

Yang Yanzhao (958-1014 AD), also known as Yang Liulang by the Khitans who feared him, was a military general in ancient China’s Northern Song Dynasty. His story of fighting with the Liao and safeguarding the Yanmen Pass, also known as Yanmenguan and as Xixingguan, which is a mountain pass including three fortified gatehouses along the Great Wall, is incredibly splendid and inspiring. Same is the story of the great women from the Yang Family who went to the frontier of the battlefield to fight the enemies to protect the nation. Yue Fei (1103-1142 AD) from the Southern Song Dynasty fought through hundreds of battles with complete victory. He was about to go straight into the Huanglong region to recover all the lost lands, but unfortunately was betrayed by the traitor Qin Hui and thus murdered at the Fenbo Pavilion. The stories of Yang Liulang and Yue Fei became legendary throughout the Chinese history for thousands of years, and even for those Chinese people who did not learn how to read Chinese Characters and thus could not read the history books, they would learn their stories through listening to the story telling and watching the plays, thus learn to see through evilness, to respect loyalists, and to spread the stories through word of mouth to educate the descendants.

中华五千年兴衰荣辱演绎中,一幕幕惊心动魄的大戏, 一个个动人心弦的剧情,不仅使世人能识善恶、明是非、辨真伪、论忠奸,保持中华自古浩然正气,也在世人思想中、精神上、意识内、血脉里留下无法磨灭的烙印,无论中共政权如何打压、欺骗,也不能扼杀人们心中一阳来复的生机。

During the play outs of the ups and downs in the five thousands of years of Chinese history, there are one after another touching and shocking shows with soul-stirring scenes, which not only has helped the sentient beings to distinguish good and evil, right and wrong, true or false, loyalty or betrayal, thus to preserve the righteousness of Chinese people since ancient time, but also left an indelible mark in the thoughts, spirit, consciousness and blood of Chinese people, which assures that no matter how the Chinese Communist Party attempt to suppress and deceive, nothing can stop the vigor and vitality in the hearts of Chinese people as soon as the light of truth returns.

结语
Concluding Remarks

世上七十亿众生,并非人人都信宗教,并非人人都信神。创世主不想落下一个人,但世人却需要有起码的道德底线,才配做人。这也正是世界上很多宗教的神为什么一再告诫人,要守住道德底线,等待神的归来。

Among the seven billion people in the world, not everyone believes in religion and not everyone believes in the divine. The Creator wishes to save every human being, but human beings must maintain the basic human morality to be called human. This is also the very reason why the divine behind many religions in the human world have been warning people to keep the baseline of the human morality intact and to wait for the return of the divine.

人的道德下滑至崩溃边缘之日,即是灭顶之灾来临之时。而此时,只有神才能伸出其主宰天地的巨手,扭转乾坤,拯救好人出离最后的危难。

The day when human morality slips to the brink of collapse is the day when the most devastating disasters come. At this moment, only the divine has the power to stretch out the giant hands that dominate the world to turn things around and save good people from the last crisis.

神为人奠定的文化底蕴和道德基础,就是在为人铺就这重生之路,是世人在最危险的时刻,能够听懂神所开示的天机,从而得救的唯一方法。而破坏这条救人之路,就是在毁灭人类。

The reason that the divine established the inner contents of the human culture and the foundation of human morality is exactly for paving the path for humanity to be saved to have a new life, and therefore is the only path for humanity to be able to understand the celestial mechanisms of salvation delivered by the divine at the most dangerous moment. Destruction of the path to salvation is the destruction of mankind.

共产党在不间断的政治运动中,处心积虑地灭绝中华传统文化,就是要使人在道德崩溃的危难关头,阻绝所有的出路。当世人失去了这样的文化,以及在这样的文化熏陶、教化下而具有的道德品行,那么人将无法理解救人的神和神传的法,也将失去最后得救的机缘。

In the uninterrupted political campaigns, the Communist Party deliberately exterminates the Chinese traditional culture in such a way as to stop all outlets to salvation at the most dangerous moment of moral collapse. When humanity lose such a culture as well as the character and conduct of human morality gained through the influence and education of such a culture, human beings will no longer be able to follow the divine who comes to deliver salvation, nor the Law of Salvation delivered by the divine. Therefore, human beings will lose the last opportunity to be saved.

中华传统文化就是创世主为了最后救度众生,而在中国亲自奠定的文化。这就是中华传统文化的特殊安排和目的。

Chinese traditional culture is the culture laid down by the Creator Himself in China for saving sentient beings at the end of time. This is the special arrangement and mission of Chinese traditional culture.

(原载大纪元)
(Originally published at the Epoch Times)


Download the PDF file or Word file here:













The translation of the remaining chapters is ongoing and will be published as soon as possible.

February 6, 2018



第二章 红魔阴谋 毁灭人类

 
Chapter II The Red Devil Plots to Destroy Humanity

 
“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。” 《共产党宣言》以“幽灵”做开场白,绝非马克思一时的心血来潮。这个幽灵是在另外空间中由“恨”和宇宙低层各种败物构成的邪灵。它原本是一条蛇,到了表层空间的体现形式则是一条红龙。它与仇视正神、正义的撒旦为伍。这个邪灵的目的就是要毁灭人类,在神归来挽救众生的最后关头,让人不信神,让人的道德败坏到已经听不懂神的教诲而最终被淘汰,元神被永远销毁。

 
"A specter, a specter of communism, wanders in Europe." The "Communist Manifesto" started with such a "Specter" is by no means Marx's whim. This specter is an evil spirit that exists in another dimension and is formed with "hate" and other degenerative substances from various lower layers of the universe. It was originally a snake, while manifesting into the surface dimension as a red dragon. It aligns itself with Satan which is known to be the devil that hates righteous Gods and justice. The specter’s mission is to destroy humankind. At the last moment when God returns to save sentient beings, it will make people do not believe in God, and let people’s morality become so corrupt that people no longer can understand God’s teachings, thus will be weeded out, with the main consciousness forever destroyed. 

 
人们也许认为共产主义就像其它各种各样的主义一样,是一种人间的什么思潮,或者说是一种失败了的尝试。非也!共产主义不是思潮,也不是尝试,它不是人自己搞出来的什么东西。共产主义是魔鬼教义,是邪灵强加给人的、专门以祸害人间,毁灭人类为目的而来的。


People may think that communism, like all other kinds of doctrine, is a kind of human thought or a failed attempt. Not So! Communism is neither a trend of thought nor an attempt. It is not something that man himself has come up with. Communism is a devil's doctrine. It is something that the specter forcibly imposed onto human kind, with the special purpose of harming human world and carries the very mission to destroy humanity. 

 

如果说身在其中人们还看不出共产邪灵的诡计的话,如今我们回顾共产党的百年历史,就可以清楚地看出共产邪灵精心安排的毁灭人类的路线图。

 

If the reason we cannot discern the evil trick set up by the communist specter is because we are in the midst of it, then let us review the history of the Communist Party in the past century. This way, we can clearly see the road map carefully designed by the communist specter to destroy humanity.

 

马克思及其追随者就是这个邪灵选择来实施其阴谋的人间代表,在地球上搞起了共产邪教。我们就从马克思的邪教信仰和邪灵的路线图说起。

 

Marx and his followers are human representatives chosen by the evil specter to carry out their conspiracies and engage Communism on the earth. Let's start with Marx's following evil cult and the specter’s road map.

 

1.       不为人知的马克思──信仰邪教

 

1. The Truth About Carl Marx Unknown to People: His Following Evil Cult

 

中国人最熟悉的西方人中,马克思当然要算一个。不过我们对马克思本人到底了解多少呢?其实很少。

 

Among the most familiar Westerners in China, Marx is certainly one. But how much do we know about Marx himself? In fact, very few.

 

马克思出生于一个富裕的犹太家庭。在他六岁那年,他父亲放弃了犹太教而转信基督教,马克思也在同一个教堂受洗成为基督徒。他曾在作文里热情洋溢地赞美上帝,但是后来神秘的事情发生了。马克思突然对上帝产生了不可思议的仇恨,一个完全不同的马克思出现了。

 

Marx was born in a wealthy Jewish family. At the age of six, his father abandoned Judaism and converted to Christianity. Marx was also baptized into a Christian at the same church. Once upon time he praised God warmly in his composition, but mysterious things happened later. Marx suddenly developed an incredible hatred towards God. A totally different Marx then appeared.

 

西方的马克思研究者发现,马克思的转变是因为受到撒旦信徒的影响,也成了撒旦崇拜者。撒旦就是魔鬼,这一点会让很多中国人感到震惊。我们不妨从马克思自己的作品来一探他的魔变过程和充满暴力和仇恨的内心世界。

 

Western Marxist researchers found that Marx's transformation was influenced by the Satanic believers who made him a Satan admirer. Satan is the devil. This fact must shock many Chinese. We might as well explore Marx's own works to observe the process of his turning demonic and to see his inner world full of violence and hatred.

 

马克思18岁时写了一个叫《Oulanem》的剧本,其中写道:“毁灭,毁灭……伴随着一声狂野的嘶吼,说出对全人类的诅咒……黑暗中,无底地狱的裂口对你我同时张开,你将堕入去,我将大笑着尾随,并在你耳边低语:‘下来陪我吧,同志!’……如果存在一种吞没一切的东西,我将跳进去,以毁灭这个世界。”

 

At the age of 18, Marx wrote a script called "Oulanem," in which he wrote: "Destruction, Destruction ... accompanying a crazy and wild yelling, I spoke out the curse towards all humanity…amidst the darkness, the bottomless hell opens its mouth towards you and me at the same time; you will fall into it and I shall follow you with a wild laughter…I shall whisper by your ear and say, ‘come down here to keep me company, my comrade!’…If there is something that can engulf everything, then I shall jump into it so that I can destroy the whole world. “

 

马克思心里那种莫名的仇恨、莫名的狂暴,让人不寒而栗。

 

That type of inexplicable hatred and violence in Marx’s heart makes people shudder.

 

在另一首诗《演奏者》(The Fiddler)中,马克思写道:“ 啊!我将黑血之剑,准确无误地插入你的灵魂……我从撒旦手中将它换来……我奏响浑厚、美妙的死亡进行曲。”在《苍白少女》(The Pale Maiden)中,马克思写道:“我已失去天堂……现已注定要下地狱。”

 

In the other poem "The Fiddler," Marx wrote: "Oh, I will insert the sword of the Black Blood into your soul with no error ... I have exchanged it from the hands of Satan ... I played the rich and marvelous Marching Music of Death. "In “The Pale Maiden”, Marx wrote:" I have lost heaven ... and am now destined to go to hell. "

 

在《人之傲》(Human Pride)一诗中,马克思承认,他的目标并不是改善世界,而是要毁灭世界,并以此为乐。“带着轻蔑,我向世界挑战,在世界的脸上,到处投掷我的臂铠,这侏儒般的庞然大物倒下、抽泣、倾没,但它的倒塌仍不能熄灭我的喜悦。那时我将如神一般,穿越已成废墟的王国,凯旋而行。我说的每一个字都是火与业,我感觉与造物主平起平坐。”

 

In the poem "Human Pride," Marx conceded that his goal is not to improve the world, but to destroy the world and feel joy for the destruction. "With disdain, I challenge the world, throwing my armor around the face of the world; the dwarf-behemoth is falling, sobbing, plunging, but its collapse still cannot quench my joy. Then I will, like a God, fly cross the ruined kingdom, as a triumphant; and every word I say is fire and sin, and I feel as though I were seated by the side of the Creator. "

 

马克思对世界的仇恨来自哪里?马克思在《绝望者的魔咒》(Invocation of One in Despair)中道出了一些端倪。

 

Where does the hatred of Marx towards the world come from? Marx provided some clues in his work "Invocation of One in Despair."

 

“在诅咒和命运的刑具中,一个灵攫取了我的所有;整个世界已被抛诸脑后,我剩下的只有恨仇。我将在上苍建起我的王座,寒冷与恐惧是其顶端,迷信的战栗是其基座,而其主人,就是那最黑暗的极度痛苦。”

 

"In the punishing instruments of curse and destiny, a soul grabbed all of me; the whole world had been left behind, and the only thing I had was hatred, and I would build up my throne in heaven; coldness and fear being at the top, and the trembling of superstition being its foundation, and its owner is the extreme pain of darkness. "

 

马克思给他父亲的信中写道:“一个时代已然落幕,我的众圣之圣四分五裂,新的灵必须来进驻。” “一种真正的不安占据了我,我无法让这躁动的鬼魂平静下来,直到我和疼爱我的你在一起。”

 

Marx wrote to his father: "An era has come to an end, and my sanctification is divided, and the new spirit must come in." "A real uneasiness has dominated me, and I cannot calm down this restless ghost until I'm with you who love me. "

 

马克思内心的变化当然引起了他父亲的焦虑。他在信中嘱咐儿子“只有你的心保持纯洁、有人性的跳动,不让魔鬼令你的心疏离美好的情感,只有这样,我才能快乐。”

 

Of course, the changes in Marx's mind made his father very anxious. In his father’s letter, he advised his son, "Only if your heart can stay pure and humane and do not allow the devil to turn your heart away from wonderful feelings, only in this way can I be happy."

 

马克思的内心已然魔变,在《关于黑格尔》一诗中狂妄地写道:

 

Karl Marx's heart went demonic. He wrote arrogantly in the poem, "On Hegel" :

 

“因为我通过冥想发现了最深奥和最崇高的真理,所以我如同上帝一般伟大,我以黑暗为衣裳,就像‘祂’那样。”

 

"Since I have discovered through meditation the most esoteric and sublime truths, I am as great as God, and I dress with darkness, just like HE does.”

 

马克思成魔之路现在也并非什么秘密,马克思的这些作品、通信和西方学者提供的大量考证都是公开的,只是共产党国家故意忽视罢了。据《马克思与撒旦》(Marx and Satan)一书的作者理查德•沃姆布兰德(Richard Wurmbrand)说,他曾联系过莫斯科马克思学院,被告知马克思的作品共有100卷之多,其中只有13卷被公开印发。

 

It is no secret that Marx turned demonic. These Marx's work, communication and the western scholars’ large amount of research validation work are all open to the general public, but have been deliberately overlooked by communist countries. According to Mr. Richard Wurmbrand, author of "Marx and Satan," he had contacted the Moscow-Marxist college and was told that there is a total of 100 volumes written by Marx, of which only 13 volumes have been published.

 

那个时候的马克思,他想的只是要毁灭世界,并没有想要为无产阶级、工人农民做什么。但是,马克思身为一个非常聪明且受过良好教育,同时内心又充满了仇恨和暴力、反对上帝、诅咒人类、崇拜魔鬼的人,这正是共产邪灵要寻找的人间代理,邪灵选择了马克思。信仰邪教、仇恨上帝的马克思本身不是无神论者。他把共产主义变成了信奉无神论的邪教,要用无神论共产邪教来与神作对,完成共产邪灵毁灭人类的使命。

 

At that time, Marx wanted nothing more than to destroy the world and did not want to do anything for the proletariat or the workers and peasants. However, as a man who is very clever and well-educated, full of hatred and violence in his heart, opposed to God, cursed mankind, and worshiped the devil, Marx was a perfect agent of the human being whom the communist evil specter was looking for. The evil specter thus chose Marx. Marx, who believed in a cult and hates God, is not an atheist himself. He turned communism into an atheistic cult and used atheism to fight against God to accomplish the mission of the Communist evil specter to destroy humanity.

 

于是,一场利用无产阶级来把人间搅个天翻地覆、血雨腥风的悲剧登场了。

 

As a result, a tragedy featuring the use of the proletariat to stir up turmoil in the world started.


2.       邪灵毁灭人类的路线图

 

2. The Road Map of Destroying Mankind by the Evil Specter

 

血淋淋的共产革命,看似乱哄哄无序,实则是邪灵处心积虑的安排。邪灵的目标就是“中心之国”──中国。邪灵知道,搞定中国就能搞定世界。但是,中国五千年的文化底蕴和民族精神不可能容纳如此仇视神佛和崇尚暴力的共产主义。所以,共产邪灵的迂回阴谋就这样开始了。

 

The bloody communist revolution, seemingly chaotic and disorganized, but in reality was carefully arranged by the evil specter. The evil specter’s target is "The Central Kingdom " - China. The evil specter knows that if it can dominate China then it can dominate the entire world. However, the inner contents of the five thousand years of Chinese culture and the Chinese ethnic spirit cannot accommodate communism which is hostile to the gods and advocating violence. Therefore, the circuitous conspiracy of communist evil specter thus began.

 

第一步:在欧洲发端

 

The First Step: Budding in Europe

 

1848年《共产党宣言》出台,马克思把仇视神的无神论和斗争哲学奉为共产主义的核心教条。“无神论”和“斗争”相辅相成,缺一不可。因为不信神,所以天不怕,地不怕,不惧善恶有报;因为崇尚斗争,所以敢与天斗、与地斗、与人斗,斗得没有底线。“无神论”和“斗争哲学”为共产党一百多年的血腥暴政奠定了理论和行动指南。

 

The Manifesto of the Communist Party was introduced in 1848, and Marx regarded the atheism and the struggle philosophy which all project hatred towards God, as the core dogma of communism. "Atheism" and "Struggle" complements each other and are indispensable to each other. Because they do not believe in God, they are not afraid of heaven nor the earth, and they are not afraid of retribution resulted from doing evil. Because they advocate struggle, they dare to fight with heaven and earth and fight with people. There is no bottom line in fighting. "Atheism" and "The Philosophy of Struggle" laid the theoretical and operational guidelines for the communist bloody tyranny over a hundred years.

 

第二步:在苏俄试验

 

The Second Step: Experimentation in Russia

 

因为共产主义不得人心,直到巴黎公社失败之后又过了近半个世纪,1917年列宁在俄国发动十月革命,才建立了世界上第一个共产主义政权。苏联开始试验一系列害人的社会制度和整人的强制手段,为的是将来传给中共。

 

Because communism was unpopular, it took nearly half a century after the failure of the Paris Commune for Lenin to launch the October Revolution in Russia in 1917 to establish the world's first communist regime. The Soviet Union began to experiment with a series of harmful social systems and the persecutory coercion means towards people, for the very purpose of passing them to the Chinese Communist Party (CCP) in the future.

 

邪灵的目标是要进入中国。苏俄不过相当于一个跳板。

 

The evil specter’s goal is to enter China. Soviet Russia, however, is equivalent to a springboard.

 

第三步:在中国生根

 

The Third Step: Take Root in China

 

俄共处心积虑地扶持中共,寻找在中国的代理人,出钱又出力,终于孵出了一个中共政权。

 

The Russian Communist Party took every concerted effort to support the CCP, find agents in China, spent both money and extra efforts, and eventually hatched a CCP regime.

 

表面上中共把苏联当作“主子”,誓死捍卫苏维埃,实际上苏联和东欧不过是这场大戏的配角,中共才是邪灵培育的主体。

 

On the surface, the CCP regarded the Soviet Union as the "mastermind" and vowed to defend the Soviets. Actually, the Soviet Union and Eastern Europe are only the supporting actors in this drama. The CCP is the main body which the evil specter raised.

 

第四步:美苏对峙 中共关起门来剿灭传统文化

 

Step 4: The US-Soviet Confrontation Allowed the CCP to Close the Door of China to Exterminate the Traditional Chinese Culture

 

二战之后出现了一个庞大的共产主义阵营。邪灵为了维持这个阵营,让苏联在军事上强大起来,开始了长达数十年的美苏军事对峙。看起来是美苏抗衡,实际上是给中共换来了空间和时间。有了苏联的“火力掩护”,邪灵就让中共腾出手来针对中国的神传文化下手了──要摧毁华夏文明,打掉中国人的信仰。

 

A huge communist camp emerged after World War II. In order to maintain this camp, the evil specter made the Soviet Union militarily powerful and began a military confrontation between the United States and the Soviet Union for decades. It seemed that the United States and the Soviet Union were contending with each other, but in effect, such a confrontation provided the CCP with the space and time: with the "cover-fire" of the Soviet Union, the evil specter allowed the CCP to release its hands to deal with the Chinese divine culture – it needs to destroy the Chinese civilization and destroy the Chinese faith.

 

怎么破坏?在一个封闭的环境中,发动一系列的政治运动,制造人伦浩劫,祭起无神论的大棒,以阶级斗争为纲,“恨,骗,斗,杀”,砸向中国五千年传承的文化,颠倒是非善恶标准,好的说成坏的,坏的说成好的,礼义之邦不复在,活生生把有信仰的中华儿女洗脑成了不认祖宗的马列子孙。

 

How to destroy? In a closed environment, the CCP launched a series of political campaigns to create a human resource holocaust; it raised the atheism giant beating stick; it applied the class struggle as its core policy; it used "hatred, deception, fight, kill" to pound against the China's 5,000-year traditional culture; it turned upside down the standard of right and wrong, good and evil; it turned good into bad, and bad into good; it destroyed the nation which is known for its righteousness and loyalty; it turned all Chinese people who had faith in Gods into followers of Marxism and Leninism.

 

第五步:苏联解体 中共上位

 

The Fifth Step: Soviet Union Disintegration Placed the Chinese Communist Party to the Central Position

 

当中国的传统文化被中共破坏殆尽之后,中共也在这个过程中把整人的经验积累到了登峰造极的地步。共产邪灵觉得中共已经邪恶到能够被利用来进行下一步计划了,于是,作为跳板、试验场和掩护体的苏联,其使命也就进入了尾声,偌大的一个共产阵营轰然倒塌,苏联退出了历史舞台,共产主义龙头老大的这张皮也就被中共继承了过来。

 

After the Chinese traditional culture was destroyed by the CCP, the CCP also reached its peak in accumulating the persecutory skills towards people. The communist evil specter felt that the CCP has turned evil enough for it to use to carry out the next step, so the mission of the Soviet Union as a springboard, test ground and shelter came to an end. A huge communist camp collapsed and the Soviet Union withdrew from the historical stage. The dragon head of the leader of communism then was inherited by the CCP.

 

第六步:经济暴发 道德崩溃

 

The Sixth Step: The Economic Explosion Triggers the Moral Collapse

 

随着冷战的军事对抗结束,一场经济大戏上场了。如何让一个被政治运动整得经济濒临崩溃的国家,快速暴发致富呢? 邪灵安排了财富大挪移,把西方的财富转移到中国。为什么苏联解体后没有发生西方的资本和技术一涌而入苏联,而中共当上了共产主义老大,反而受到西方资本的青睐呢?人,可以找出各种各样的理由来解释这个现象。其实背后根本的原因是邪灵的安排──到了苏联退场、中共登台唱戏的时候了。

 

With the Cold War military confrontation ending, an economic drama started to come on stage. How to get a nation whose economy was politically brutalized to near collapse to get rich quickly? The evil specter arranged a large fortune shift to transfer the wealth of the West to China. Why did not the influx of Western capital and technology into the Soviet Union happen after the Soviet Union's demise, while upon the CCP turning into the communist leader, was immediately favored by Western capital? Of course people could find a variety of reasons to explain this phenomenon, but in fact, the fundamental reason behind this is the arrangement of the evil specter - it is time for the CCP to come to the central stage and for the Soviet Union to leave the stage.

 

细说起来,西方特别是美国人的“中国情怀”,也是为了这一刻。美苏对抗时期,中苏也交恶,闭关自守的中国显得形单影只。中共的邪恶主要表现在对自己文化的破坏,对自己人民的屠杀,而在国际上不出头,客观上让敌视苏联的西方对中国一直抱有某种好感。无论中共如何诋毁美国是“狼子野心”,美国对中国和中国人民却总有一种特殊的情怀,也许这就是世人对“中心之国”的情结吧。

 

To put it in detail, the "Special Feeling for China" of the West, especially of the American people, are also for this moment. During the confrontation between the United States and the Soviet Union, China and the Soviet Union also confronted against each other and the self-enclosed China appeared to be all alone. The CCP's evil manifests itself mainly in the destruction of its own culture and in the massacre of its own people. However, it does not show much to the international arena, thus making the Western world which is hostile to the Soviet Union always hold some good feelings about China. No matter how the CCP denigrates the United States as having the "wolf's ambition," the United States always has a special feeling about China and the Chinese people. Perhaps this is the world's sentiment toward the "Central Kingdom".

 

总之,大戏开场之后, 海外巨额的资本和西方上百年积累的技术,呼啦啦决堤一般冲向了中国。遇上了勤勤恳恳、不畏辛劳而心灵手巧、被中共整得穷怕了要拚命赚钱的中国人,一场“经济奇迹”就这么发生了。以市场为诱饵,全世界的钱都往中国跑,以万亿计的美元进入中国,西方国家的市场都对中国打开,赚取的外汇又回到了中国,西方资本家赚的钱又留在了中国,中国的外汇储备疯狂般暴增,都到了多得犯愁怎么用的地步。同时,中共按汇率印出数倍于外汇的人民币投放到市场,让整个社会的钱多得不得了,然后又是房价一路飙升,需要天文数字般的货币来消化,于是中共的印钞机简直就停不下来。

 

In short, after the opening of this stage of the new drama, huge amount of overseas capital and technology accumulated over the past century in the West burst into China. This happened to encounter the Chinese people who are extremely diligent, hardworking, smart in mind and quick with dexterity in hands, became fearful of poverty due to long-term persecution by the CCP, and thus would do anything to make money. An "economic miracle" so happened. With the market as a bait, the world's money goes to China; trillions of American dollars flowed into China. All markets of western countries are opened to China; the foreign exchange earned is returned to China; the money earned by the western capitalists also remains in China.  The surge in China's foreign exchange reserves has skyrocketed to the point that one needs to worry about how to spend so much money. At the same time, the CCP renminbi, which has been printed at several times the exchange rate, is put on the market, giving the whole community extra money. Then the soaring house prices need astronomical currency to digest it. Thus, the Chinese banknote printing machine simply can no longer take a pause.

 

财富,一夜暴涨的财富,连中国人自己都惊讶,怎么来得这么快,这么容易呢?表面上好像是因为中国人勤劳苦干,其实如果没有邪灵在背后操控的财富大挪移,是暴富不起来的。

 

Fortune, the overnight surge in wealth, even made the Chinese themselves surprised: how come it comes so fast and so easy? On the surface, it seems to be due to Chinese people’s hardworking efforts. However, the truth is, without the tremendous diversion of wealth controlled by the evil specter behind, it is impossible for the Chinese people to experience such sudden explosion of wealth.

 

自古以来,正常社会的经济发展都要有相应的道德水平来支撑,此之谓“富而有德”;邪灵有意识地在中国反其道而行之。有道是“土包子开花更厉害”,从“越穷越光荣”的“禁欲主义”到“一切向钱看”的“性解放”时代,民众的道德日益下滑,不断突破著道德底线。让道德下滑的同时,却打造了一个快速崛起的经济体,形成了一个庞然大物般的“经济怪胎”。

 

Since ancient times, the economic development of normal society must be supported by corresponding moral standards. This is what has been called "Wealth with Virtue”. The evil specter intentionally did the opposite in China. There is a saying that "The Soil Buns Explode More Massively". From “Glorious Poverty” to "Asceticism" to "Money Worship" to "Sexual Liberation", the morality of the Chinese general populace was declining day by day, constantly breaking the moral bottom line. While morality declines, a rapidly emerging economy was created to form a giant "Economic Freak."

 

邪灵安排这场“经济奇迹”的目的很简单:没有经济上的强大,中共就没有对世界的发言权。但是,邪灵并不是为了让中国强大而安排这一切的,邪灵是要让世界在经济上和国际事务上有求于中共,在中共继续把中国人的道德推向深渊时、迫害中国人的信仰时,整个世界能够保持沉默,视而不见。同时,还要让道德堕落了的中国去把世界的道德也拉下来,走向“共毁”。

 

The purpose of the evil specter in arranging this "economic miracle" is simple: without the economic power, the CCP has no say in the world. However, the evil specter did not mean to make such an arrangement to help China to be powerful. The evil specter wants the world to be dependent upon the CCP in their economic and international affairs. This way, when the CCP continues to push the Chinese morality to the abyss and to persecute those Chinese people with faith, the world would remain silent and turn a blind eye to the evil doings of the CCP.  At the same time, it wants to let the morally degenerated China pull down the morality of the world and move the world towards the mode of "Co-destruction."

 

不过,邪灵在利用“全球化”玩财富大挪移,让中国一夜暴富的花招时,也定下了让这种财富消失的机制。西方民众早晚会起来反对财富的大挪移。一旦其政客面临来自选民的压力,这些国家也会改弦更张,甚至联合起来对抗中共,中国虚胖的经济根本就不是对手。同时,没有道德的经济是不会持续发展的。在安排了不计道德成本的经济暴发的同时,就埋下了未来道德成本过高而导致经济崩盘的伏笔。

 

However, when the evil specter used "globalization" to play a large diversion of wealth and allowed China to prosper overnight, it has also set a mechanism for its disappearance. Sooner or later, Western people will oppose the great move of wealth. Once their politicians are under the pressure from the voters, these countries will have to change their ways and even join forces to fight the CCP. China's fake obese economy is simply not an opponent to the western economy. At the same time, an economy not backed up by morality will not continue to develop. In arranging an economic explosive development disregarding the moral costs, at the same time, the evil specter also foreshadowed the economic collapse in the future resulted from excessive moral costs.

 

第七步:中共用经济捆绑“全世界的道德”

 

Step 7: The CCP Used the Economy to Kidnap "The World's Morality"

 

西方人说,自由、民主是普世价值。投资中国是为了让中国在经济发展之后自动转型到民主自由。邪灵盘算的是用经济利益来套住西方,用贪欲让西方丧失他们的道德原则而成为中共的帮凶,用经济利益把西方跟中共绑到一条船上。事实也证明在利益面前,民主、自由变得一钱不值。与此同时,潜伏在西方社会的共产主义思潮借尸还魂,从西方内部撕裂社会,制造混乱,为中共极权摇旗呐喊。

 

Westerners say that freedom and democracy are universal values, and that investing in China is to help China to automatically make a transition into democracy and freedom after China’s economic development. The evil specter however has counted on using the economic interests to encroach on the West and to allow the lust to make the West lose their moral principles, thereby making the West the accomplices of the CCP, tying the West to the same boat operated by the CCP through the economic interests. This is proven to be the fact: in face of economic interests, democracy and freedom have become worthless. At the same time, the communist ideology lurking in Western society also came back to life by possessing onto the corpse, and started to tear apart the Western Society from inside, creating chaos and shaking the flag and yelling the support for the Chinese Communist Dictatorship.

 

什么是普世价值?中国传统文化中的“真、善、忍”就是普世价值。当这样的价值受到中共严厉打压的时候,当历史需要西方社会抵制中共暴行的时候,西方在经济利益面前沉默,甚至助纣为虐了。在这个意义上,西方自由社会既促成了这种局面,自身又成为其受害者,和中共一起走在“共毁”的路上。这就是邪灵要达到的目的。

 

What is called the Universal Value? The "Truthfulness-Compassion-Tolerance" in the Chinese traditional culture is exactly the Universal Value. When such values were harshly suppressed by the CCP, when history needs the Western society to resist the CCP atrocities, the West became silent in face of their economic interests and even started to help the CCP to together persecute those who follow these values. In this sense, the free society in the West has both contributed to this situation and itself has thus become its victim. Along with the CCP, it is on the road of "Co-destruction." This is exactly what the evil specter wants to accomplish.

 

世人有没有机会摆脱邪灵的控制,挫败邪灵的阴谋呢?当然有,那就是主动回归道德,不要被心中的贪欲所主宰,为眼前的所谓“繁荣”而迷失。陶醉于这种梦想中,认不清共产阴谋带来的危机,人类危险至极。

 

Will the world have the chance to get rid of the evil specter and defeat the conspiracy of the evil specter? Of course, that is to take the initiative to return to morality, not to be dominated by the greed in the mind, for the immediate so-called "prosperity" and become lost. If mankind is intoxicated in the delusional dream of seeking for “prosperity” and not recognizing the crisis brought by the Communist conspiracy, humanity is in great danger.